Apocalipse 21

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 (देवुळि सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीतापया,) नना पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि, पूना आतदिन ऊळतन. मुने मतद पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि मायता. सम्दुर वने मायता.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 पया पोग़ोन देवुळदीपताहि, पूना येरुसलेम इनदनद देवुळता सहर, इळ्न रेगनदिन ऊळतन. मर्मपेकानेनाह्‌क मलयिह कीतद मर्मपिलाता लेह्‌कान, अद सहर पका सोबाता दिसता.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 पया राजकुर्सताहि उंद लेङ जोरते इद्रम इता, “ऊळाट! इंजेके देवुळि मन्कलोरगा जागा आता. अद ओरा देवुळि आयग़ा. ओर ताना लोकुर आयनुर. देवुळि कुद ओरा संगे मनदग़ा.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 देवुळि ओराङ सबे तिपल्किन जेक कीसि, ओराङ कंड्रिन उम्चिसीयग़ा. अद ओरा संगे मनाह्‌कु, मुनेता कालम मारिस अता; अदिनेनाह्‌क हामुर मनो आयग़ा, दुकम मनो आयग़ा, अळयनद मनो आयग़ा, तिपल आयनद मनो आयग़ा.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 अस्के राजकुर्सतगा उदतद नाक इद्रम इता: “ऊळा! नना सबेटविन पूना कीयलाह आतन. नना वेहतनव पोल्‍लोङ, बर्वस लायकताङ ओसो निटमताङ मन्ह्‌ताङ. अदिनेनाह्‌क अविस्किन रासा,” इनजोर इता.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ओसोवने इता, “सबे पोल्‍लोङ इंजेके करल आताङ. सबेटविना मोदुल वने ननाये. सबेटविना कोड वने ननाये. सबेटविन सुरु केवानन वने ननाये, सबेटविन मारिह केवानन वने ननाये. एग़ उनडा वसतोरिह्‌क पुनेमते एग़ ईकन. अद एग़ु पिसमुळ ईयनद एताङ कनिर्कनाहि पेसिह्‌ता.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन गेल्सनुर, ओरिह्‌क नना इव सबे ईकन. नना ओरा देवुळि आयकन. ओर नावाङ पिलाङ-पेकोर आयनुर.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 मति रेयवालोर मन्कलोरु, विस्वस विळ्सतोरु, करब बुदतोरु, हव्कवालोरु, साट्याल कबळ केवालोरु, ओदेङ पंडवालोरु, पेन-बोमान मोळ्कवालोरु, सबेटोर जोलहालोरु, नना ईयनविन दोर्किह केवोर. मळ्गनद किसबटि ओरा तूस आयग़ा. इदे पयाडा हामुर मन्ह्‌ता,” इता.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 अचोटेने आक्रिताङ पीळाने, निंदतव एळुङ कस्लाङ पोयतव देवतुल्कनग्डाहि, उंद देवतुल बह कीता, नयगा वासि इद्रम इता, “इगा वय! गोरेपिलाता संगे जोळेम आयनद मर्मपिलातुन, नीक तोहतह्‌नन,” इनजोर इता.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, अद देवतुल नाक उंद बेरा मेटाकोकतगा ओता, ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते देवुळता सहर येरुसलेम, पोग़ोन देवुळदीपताहि रेगनदिन तोहता.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 देवुळि तानगा मताह्‌कु, ताना डीसाता वेह्‌चते, अद सहर मिळ्स्कसोर मता. पकाय मोलाता हीरा इनदनद बंडाता लेह्‌कान, मिळ्स्कसोर मता.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 अद सहरता किले पका बेरा ओसो निल्क मता. अद किलेता गूरेतगा, बारा अग़िङ मताङ. बारा अग़िनगा बारा देवतुल्क मताङ. अव उंद-उंद अग़दगा, इस्रयेल लोकुराङ बारा कूळिनोराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 सहरताङ नालुङ आस बाजेङ, मूंड-मूंड अग़िङ मताङ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 अद सहरता किलेतुन बारा बंडाङ वाटिस जोता दोहचि, गूरेतुन तेहतद मता. बारा बंडानगा, गोरेपिलाताङ बारा बळयिराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 नाक वळ्ह्‌कसोर मतद देवतुलतगा, बंगरता कहतनद डुडि मता. अद डुडटे सहरतुन, तानाङ अग़िन, ताना किलेतुन कहतलाहि, तान पोस मता.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 अद सहर नालुङ पचाल्क अर्के उदिस मता. ताना लाटि, नेर्वु बराबर मता. अद देवतुलि तना डुडटे सहरतुन कहता. ताना लाटि उंद अजर रेंड नूह्‌क (1200) कोस्क मता. अद लाटि, नेर्वु, निल्कु बराबर अचोने मता.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 अद देवतुलि सहरता किलेतुन, मन्कल कहतपु कहता. नूटा रेंड वीसाङ नालुङ (144) कुटाङ नेर्व मता.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 किलेता गूरे यसब इनदनद बंडाते दोहतद मता. पूरा सहर अदमलेह्‌का मिळ्स्कनद, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 किलेता जोता बंडानगा पकाय दाराताङ, रीतरीतिनाङ, मिळ्स्कनव बंडाङ वाटिस दोहतव मताङ. अव मोलाताङ बंडाना पेदिर्क इद्रमि: 1. यसब 2. नीलमनि 3. लालडि 4. मरकत,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 5. गोमेदक 6. मानिक 7. पीतमनि 8. पेरोज 9. पुकराज 10. लहसनिये 11. दुमरकांत 12. याकूत, इद्रम मताङ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 बारा अग़िनाङ तेल्पिङ, बारा मोतिनाङ मताङ. उंद-उंद तेल्पि, उंद-उंद मोतिते पंडटद मता. सहरता अग़ि अदमता लेह्‌कान, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 नाक सहरतगा बेदे रावुळ दिसो. बेरा डीसाता देवुळि ओसो गोरेपिला, तमा कुदि अगान मताह्‌कु, रावुळता गर्ज इले आसि.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 अद सहरतगा वेह्‌च ईयलाह पोळ्‍दता, नेलाता गर्ज इले. बाराह्‌क इतेके अगा वेह्‌च ईयनद चिमलि इतेके, गोरेपिलाये मन्ह्‌ता; तानगा देवुळता बेरा वेह्‌च दींचिह्‌ता.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 सबे जातिनोर लोकुर अद सहरता वेह्‌चते पिसनुर. बूमतग्डोर राजालोर तमाङ बंगर-वेंडिङ, इद सहरता लोप्पा ततनुर.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 अगा बेस्केन ईकळ आयो. अदिनेनाह्‌क सहरता तेल्पतुन बेस्केन केहोर.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 सबे जातिनोरा सोबाता सामनतुन, अद सहरता लोप्पा ततनुर.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ओसो कळ्‍वोग़ आतोर मन्कलोर आयिर, कळ्‍वोग़ आतद माल आयि, अद सहरता लोप्पा ओळिय पग़वो. एग़्ङ वायनद कबळ केवालोर मन्कलोर, ओसो जोल वळ्ह्‌कवालोर, तानगा ओळिय पग़वोर. मति सिरप गोरेपिलाता अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा, पेदिर्क रासिस मनवालोरे, अद सहरतगा ओळिय पग़यनुर.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.