Apocalipse 21
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 (देवुळि सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीतापया,) नना पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि, पूना आतदिन ऊळतन. मुने मतद पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि मायता. सम्दुर वने मायता.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 पया पोग़ोन देवुळदीपताहि, पूना येरुसलेम इनदनद देवुळता सहर, इळ्न रेगनदिन ऊळतन. मर्मपेकानेनाह्क मलयिह कीतद मर्मपिलाता लेह्कान, अद सहर पका सोबाता दिसता.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 पया राजकुर्सताहि उंद लेङ जोरते इद्रम इता, “ऊळाट! इंजेके देवुळि मन्कलोरगा जागा आता. अद ओरा देवुळि आयग़ा. ओर ताना लोकुर आयनुर. देवुळि कुद ओरा संगे मनदग़ा.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 देवुळि ओराङ सबे तिपल्किन जेक कीसि, ओराङ कंड्रिन उम्चिसीयग़ा. अद ओरा संगे मनाह्कु, मुनेता कालम मारिस अता; अदिनेनाह्क हामुर मनो आयग़ा, दुकम मनो आयग़ा, अळयनद मनो आयग़ा, तिपल आयनद मनो आयग़ा.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 अस्के राजकुर्सतगा उदतद नाक इद्रम इता: “ऊळा! नना सबेटविन पूना कीयलाह आतन. नना वेहतनव पोल्लोङ, बर्वस लायकताङ ओसो निटमताङ मन्ह्ताङ. अदिनेनाह्क अविस्किन रासा,” इनजोर इता.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ओसोवने इता, “सबे पोल्लोङ इंजेके करल आताङ. सबेटविना मोदुल वने ननाये. सबेटविना कोड वने ननाये. सबेटविन सुरु केवानन वने ननाये, सबेटविन मारिह केवानन वने ननाये. एग़ उनडा वसतोरिह्क पुनेमते एग़ ईकन. अद एग़ु पिसमुळ ईयनद एताङ कनिर्कनाहि पेसिह्ता.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सनुर, ओरिह्क नना इव सबे ईकन. नना ओरा देवुळि आयकन. ओर नावाङ पिलाङ-पेकोर आयनुर.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 मति रेयवालोर मन्कलोरु, विस्वस विळ्सतोरु, करब बुदतोरु, हव्कवालोरु, साट्याल कबळ केवालोरु, ओदेङ पंडवालोरु, पेन-बोमान मोळ्कवालोरु, सबेटोर जोलहालोरु, नना ईयनविन दोर्किह केवोर. मळ्गनद किसबटि ओरा तूस आयग़ा. इदे पयाडा हामुर मन्ह्ता,” इता.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 अचोटेने आक्रिताङ पीळाने, निंदतव एळुङ कस्लाङ पोयतव देवतुल्कनग्डाहि, उंद देवतुल बह कीता, नयगा वासि इद्रम इता, “इगा वय! गोरेपिलाता संगे जोळेम आयनद मर्मपिलातुन, नीक तोहतह्नन,” इनजोर इता.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, अद देवतुल नाक उंद बेरा मेटाकोकतगा ओता, ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते देवुळता सहर येरुसलेम, पोग़ोन देवुळदीपताहि रेगनदिन तोहता.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 देवुळि तानगा मताह्कु, ताना डीसाता वेह्चते, अद सहर मिळ्स्कसोर मता. पकाय मोलाता हीरा इनदनद बंडाता लेह्कान, मिळ्स्कसोर मता.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 अद सहरता किले पका बेरा ओसो निल्क मता. अद किलेता गूरेतगा, बारा अग़िङ मताङ. बारा अग़िनगा बारा देवतुल्क मताङ. अव उंद-उंद अग़दगा, इस्रयेल लोकुराङ बारा कूळिनोराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 सहरताङ नालुङ आस बाजेङ, मूंड-मूंड अग़िङ मताङ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 अद सहरता किलेतुन बारा बंडाङ वाटिस जोता दोहचि, गूरेतुन तेहतद मता. बारा बंडानगा, गोरेपिलाताङ बारा बळयिराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 नाक वळ्ह्कसोर मतद देवतुलतगा, बंगरता कहतनद डुडि मता. अद डुडटे सहरतुन, तानाङ अग़िन, ताना किलेतुन कहतलाहि, तान पोस मता.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 अद सहर नालुङ पचाल्क अर्के उदिस मता. ताना लाटि, नेर्वु बराबर मता. अद देवतुलि तना डुडटे सहरतुन कहता. ताना लाटि उंद अजर रेंड नूह्क (1200) कोस्क मता. अद लाटि, नेर्वु, निल्कु बराबर अचोने मता.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 अद देवतुलि सहरता किलेतुन, मन्कल कहतपु कहता. नूटा रेंड वीसाङ नालुङ (144) कुटाङ नेर्व मता.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 किलेता गूरे यसब इनदनद बंडाते दोहतद मता. पूरा सहर अदमलेह्का मिळ्स्कनद, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 किलेता जोता बंडानगा पकाय दाराताङ, रीतरीतिनाङ, मिळ्स्कनव बंडाङ वाटिस दोहतव मताङ. अव मोलाताङ बंडाना पेदिर्क इद्रमि: 1. यसब 2. नीलमनि 3. लालडि 4. मरकत,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 5. गोमेदक 6. मानिक 7. पीतमनि 8. पेरोज 9. पुकराज 10. लहसनिये 11. दुमरकांत 12. याकूत, इद्रम मताङ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 बारा अग़िनाङ तेल्पिङ, बारा मोतिनाङ मताङ. उंद-उंद तेल्पि, उंद-उंद मोतिते पंडटद मता. सहरता अग़ि अदमता लेह्कान, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 नाक सहरतगा बेदे रावुळ दिसो. बेरा डीसाता देवुळि ओसो गोरेपिला, तमा कुदि अगान मताह्कु, रावुळता गर्ज इले आसि.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 अद सहरतगा वेह्च ईयलाह पोळ्दता, नेलाता गर्ज इले. बाराह्क इतेके अगा वेह्च ईयनद चिमलि इतेके, गोरेपिलाये मन्ह्ता; तानगा देवुळता बेरा वेह्च दींचिह्ता.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 सबे जातिनोर लोकुर अद सहरता वेह्चते पिसनुर. बूमतग्डोर राजालोर तमाङ बंगर-वेंडिङ, इद सहरता लोप्पा ततनुर.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 अगा बेस्केन ईकळ आयो. अदिनेनाह्क सहरता तेल्पतुन बेस्केन केहोर.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 सबे जातिनोरा सोबाता सामनतुन, अद सहरता लोप्पा ततनुर.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ओसो कळ्वोग़ आतोर मन्कलोर आयिर, कळ्वोग़ आतद माल आयि, अद सहरता लोप्पा ओळिय पग़वो. एग़्ङ वायनद कबळ केवालोर मन्कलोर, ओसो जोल वळ्ह्कवालोर, तानगा ओळिय पग़वोर. मति सिरप गोरेपिलाता अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा, पेदिर्क रासिस मनवालोरे, अद सहरतगा ओळिय पग़यनुर.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.