Apocalipse 1
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 इंजेके जल्दि आयनव पोल्लोन, माक माळवालोरिह्क तोहचीम इनजोर, देवुळि अव पोल्लोन, येसु किर्स्तुह्क तोहच मता. येसु किर्स्तु, तना देवतुलतुन लोहचि, अविस्किन नाक तोहतोग़. नना योहननन येसुना सेवकनन, इंजेके अव पोल्लोन रासलाह आतन.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 नना ऊळतव सबेटविन रासतन. नना रासतव पोल्लोङ देवुळताङ आंदुङ. इव पोल्लोङ येसु किर्स्तुना लोप्पा साक्सि ईस्ताङ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 इव पोल्लोङ करल आयनद कगो एवयलाह आता. अदिनेनाह्क इव पोल्लोन, विस्वसिरा मुल केंजनाह, जोरते अर्ववाल मन्कल देय्वातोग़! अहे अर्वनदिन केंजिसि, इगा रासतव पोल्लोङ वेहतप ताकवालोर मन्कलोर वने देय्वातोरु.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 कीसि माक तना राजेमतोर कीतोग़, ओसो तना देवुळबाबाना बूमयालोर कीतोग़. अदिनेनाह्क मान ओसो राजेमि, अमेसा-अमेसातुह्क ओनाय मनि! आमेन.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ऊळाट, ओग़ मोयुलते वायलाह आतोग़; सबेटोर ओन ऊळनुर. ओन मोल्लाङ कोटिस हव्कतोर इंका ऊळनुर. दुनियाताङ सबे जातिनोर, ओनेनाह्क अर्युल पासोर केयनुर. इंगो आमेन.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 मुनेताह अमेसा मतदु, इंजेके वने मनदनदु, ओसोवने वायनद, बेरा डीसाता देवुळि इद्रम इन्ह्ता: “सबेटविना मोदुल वने ननाये, सबेटविना कोड वने ननाये” इनजोर सामि इन्ह्ता.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 नना योहननन, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनन. माट ऐंगेन येसु किर्स्तुना राजेमतोर मन्कलोरल आतल. ओनेनाह्क माट ऐंगे तिपल आय्ह्नल. ओसो ऐंगेन तिपलते दीरा पोस मह्नल. नना देवुळता पोल्लो ओसो येसुना लोप्पा साक्सि वेहताह्कु, नाक सिक्सा ईयलाह, सम्दुर नडुम मनदनद पतमुस इनदनद तोग़दगा तासिस मतोर.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 अगा मनदह्पा, सामिना दिया ऐतारमते, देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अरता. अस्के नावा पेग़्केडेके अकुम नेकतप लेह्का, जोरते वळ्ह्कनद केंजतन.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 अद लेङ नाक इद्रम इता: “निमा ऊळनविन पुस्तकतगा रासिसि, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुह्क लोहचीम: इतेके इपिसुस सहर, सुमुरना सहर, पिरगमुन सहर, तुवातिरा सहर, सरदिस सहर, पिलदिलपिया सहर, ओसो लोदिकिया सहर, इव सहर्कु,” इनजोर इता.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 इतस्के नाक इद्रम वेहवाल बोग़ इनजोर, मिळ्न्दिस ऊळतन. अस्के बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटाङ दिसताङ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 अविस्कना नडुमि माने-मन्कना नडुम पुटटोना लेह्का, ओर्वोग़ मन्कल दिसतोग़; ओना गेंदे काल्कनगा एवनाह, नेल बोयिस मता. अर्युलतगा बंगरता नूदे अर्हतद, दुपट दोहच मतोग़.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 ओनाङ केल्कु कोंगाबूलाना लेह्कान, ओसोय पांड्रि मताङ; ओनाङ कोंडाङ किस मळ्गना लेह्काडाङ मताङ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 ओनाङ नला काल्कु, कोल्मतगा वाटटद इतुळता लेह्कान मिळ्स्किंदुङ. ओना लेङ गोदोग़ उसतप लेह्का जोरते नेकिंदु.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 ओग़ तना तिनळ कयदे, एळुङ उकाङ पोस मतोग़. ओना तोडटग्डाहि रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद, ओळतद तल्वर कसेग़ पेसिस मता. ओना मोकमि नेक निता पोळ्दलेह्का दींचिंदु.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 नना ओन ऊळिसि, मेग़्यतप लेह्कान ओनाङ काल्कनगा अरतन. अरतस्के ओग़ नावा पोग़ोन, तना तिनळ कय तासिस इद्रम इतोग़: “रेयमा! ननाय सुरुतोनन, ननाय मारेंगातोनन;
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 ओसो जीवात मनवानन. नना डोलिस मतन, मति ऊळा! इंजेके अमेसा-अमेसातुह्क जीवात मह्नन. हानादीपताङ तालम कय्कु नयगाने मन्ह्ताङ, (ताना अग़दुन तेग़यिसि,) हातोरिन तेग़्किह कीयनद अदिकर नयगान मन्ह्ता.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 अदिनेनाह्क बेव पोल्लोङ निमा ऊळिह्निन, बेव आसोर मन्ह्ताङ, ओसो बेव पया आयनव मन्ह्ताङ, अविस्किन इंका रासा.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 नावा तिनळ कयदे एळुङ उकानु ऊळतिन, ओसो बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटान ऊळतिन. अविस्कनगा उंद पोल्लो मकतद मन्ह्ता. अद इद्रमि: एळुङ उकाङ इतेक एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुन ऊळसोर मनदनव देवतुल्कु आंदुङ. एळुङ चिमलि गुटाङ इतेके, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडाङ सीनाङ आंदुङ,” इनजोर इतोग़.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.