Apocalipse 1

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इंजेके जल्दि आयनव पोल्‍लोन, माक माळवालोरिह्‌क तोहचीम इनजोर, देवुळि अव पोल्‍लोन, येसु किर्स्तुह्‌क तोहच मता. येसु किर्स्तु, तना देवतुलतुन लोहचि, अविस्किन नाक तोहतोग़. नना योहननन येसुना सेवकनन, इंजेके अव पोल्‍लोन रासलाह आतन.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 नना ऊळतव सबेटविन रासतन. नना रासतव पोल्‍लोङ देवुळताङ आंदुङ. इव पोल्‍लोङ येसु किर्स्तुना लोप्पा साक्सि ईस्ताङ.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 इव पोल्‍लोङ करल आयनद कगो एवयलाह आता. अदिनेनाह्‌क इव पोल्‍लोन, विस्वसिरा मुल केंजनाह, जोरते अर्ववाल मन्कल देय्वातोग़! अहे अर्वनदिन केंजिसि, इगा रासतव पोल्‍लोङ वेहतप ताकवालोर मन्कलोर वने देय्वातोरु.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 कीसि माक तना राजेमतोर कीतोग़, ओसो तना देवुळबाबाना बूमयालोर कीतोग़. अदिनेनाह्‌क मान ओसो राजेमि, अमेसा-अमेसातुह्‌क ओनाय मनि! आमेन.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ऊळाट, ओग़ मोयुलते वायलाह आतोग़; सबेटोर ओन ऊळनुर. ओन मोल्‍लाङ कोटिस हव्कतोर इंका ऊळनुर. दुनियाताङ सबे जातिनोर, ओनेनाह्‌क अर्युल पासोर केयनुर. इंगो आमेन.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 मुनेताह अमेसा मतदु, इंजेके वने मनदनदु, ओसोवने वायनद, बेरा डीसाता देवुळि इद्रम इन्ह्‌ता: “सबेटविना मोदुल वने ननाये, सबेटविना कोड वने ननाये” इनजोर सामि इन्ह्‌ता.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 नना योहननन, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनन. माट ऐंगेन येसु किर्स्तुना राजेमतोर मन्कलोरल आतल. ओनेनाह्‌क माट ऐंगे तिपल आय्ह्‌नल. ओसो ऐंगेन तिपलते दीरा पोस मह्‌नल. नना देवुळता पोल्‍लो ओसो येसुना लोप्पा साक्सि वेहताह्‌कु, नाक सिक्सा ईयलाह, सम्दुर नडुम मनदनद पतमुस इनदनद तोग़दगा तासिस मतोर.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 अगा मनदह्‌पा, सामिना दिया ऐतारमते, देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अरता. अस्के नावा पेग़्केडेके अकुम नेकतप लेह्‌का, जोरते वळ्ह्‌कनद केंजतन.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 अद लेङ नाक इद्रम इता: “निमा ऊळनविन पुस्तकतगा रासिसि, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुह्‌क लोहचीम: इतेके इपिसुस सहर, सुमुरना सहर, पिरगमुन सहर, तुवातिरा सहर, सरदिस सहर, पिलदिलपिया सहर, ओसो लोदिकिया सहर, इव सहर्कु,” इनजोर इता.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 इतस्के नाक इद्रम वेहवाल बोग़ इनजोर, मिळ्न्दिस ऊळतन. अस्के बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटाङ दिसताङ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 अविस्कना नडुमि माने-मन्कना नडुम पुटटोना लेह्‌का, ओर्वोग़ मन्कल दिसतोग़; ओना गेंदे काल्कनगा एवनाह, नेल बोयिस मता. अर्युलतगा बंगरता नूदे अर्हतद, दुपट दोहच मतोग़.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 ओनाङ केल्कु कोंगाबूलाना लेह्‌कान, ओसोय पांड्रि मताङ; ओनाङ कोंडाङ किस मळ्गना लेह्‌काडाङ मताङ.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 ओनाङ नला काल्कु, कोल्मतगा वाटटद इतुळता लेह्‌कान मिळ्स्किंदुङ. ओना लेङ गोदोग़ उसतप लेह्‌का जोरते नेकिंदु.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 ओग़ तना तिनळ कयदे, एळुङ उकाङ पोस मतोग़. ओना तोडटग्डाहि रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद, ओळतद तल्वर कसेग़ पेसिस मता. ओना मोकमि नेक निता पोळ्‍दलेह्‌का दींचिंदु.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 नना ओन ऊळिसि, मेग़्यतप लेह्‌कान ओनाङ काल्कनगा अरतन. अरतस्के ओग़ नावा पोग़ोन, तना तिनळ कय तासिस इद्रम इतोग़: “रेयमा! ननाय सुरुतोनन, ननाय मारेंगातोनन;
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 ओसो जीवात मनवानन. नना डोलिस मतन, मति ऊळा! इंजेके अमेसा-अमेसातुह्‌क जीवात मह्‌नन. हानादीपताङ तालम कय्कु नयगाने मन्ह्‌ताङ, (ताना अग़दुन तेग़यिसि,) हातोरिन तेग़्किह कीयनद अदिकर नयगान मन्ह्‌ता.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 अदिनेनाह्‌क बेव पोल्‍लोङ निमा ऊळिह्‌निन, बेव आसोर मन्ह्‌ताङ, ओसो बेव पया आयनव मन्ह्‌ताङ, अविस्किन इंका रासा.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 नावा तिनळ कयदे एळुङ उकानु ऊळतिन, ओसो बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटान ऊळतिन. अविस्कनगा उंद पोल्‍लो मकतद मन्ह्‌ता. अद इद्रमि: एळुङ उकाङ इतेक एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुन ऊळसोर मनदनव देवतुल्कु आंदुङ. एळुङ चिमलि गुटाङ इतेके, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडाङ सीनाङ आंदुङ,” इनजोर इतोग़.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.