Apocalipse 1

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इंजेके जल्दि आयनव पोल्‍लोन, माक माळवालोरिह्‌क तोहचीम इनजोर, देवुळि अव पोल्‍लोन, येसु किर्स्तुह्‌क तोहच मता. येसु किर्स्तु, तना देवतुलतुन लोहचि, अविस्किन नाक तोहतोग़. नना योहननन येसुना सेवकनन, इंजेके अव पोल्‍लोन रासलाह आतन.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 नना ऊळतव सबेटविन रासतन. नना रासतव पोल्‍लोङ देवुळताङ आंदुङ. इव पोल्‍लोङ येसु किर्स्तुना लोप्पा साक्सि ईस्ताङ.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 इव पोल्‍लोङ करल आयनद कगो एवयलाह आता. अदिनेनाह्‌क इव पोल्‍लोन, विस्वसिरा मुल केंजनाह, जोरते अर्ववाल मन्कल देय्वातोग़! अहे अर्वनदिन केंजिसि, इगा रासतव पोल्‍लोङ वेहतप ताकवालोर मन्कलोर वने देय्वातोरु.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 कीसि माक तना राजेमतोर कीतोग़, ओसो तना देवुळबाबाना बूमयालोर कीतोग़. अदिनेनाह्‌क मान ओसो राजेमि, अमेसा-अमेसातुह्‌क ओनाय मनि! आमेन.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ऊळाट, ओग़ मोयुलते वायलाह आतोग़; सबेटोर ओन ऊळनुर. ओन मोल्‍लाङ कोटिस हव्कतोर इंका ऊळनुर. दुनियाताङ सबे जातिनोर, ओनेनाह्‌क अर्युल पासोर केयनुर. इंगो आमेन.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 मुनेताह अमेसा मतदु, इंजेके वने मनदनदु, ओसोवने वायनद, बेरा डीसाता देवुळि इद्रम इन्ह्‌ता: “सबेटविना मोदुल वने ननाये, सबेटविना कोड वने ननाये” इनजोर सामि इन्ह्‌ता.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 नना योहननन, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनन. माट ऐंगेन येसु किर्स्तुना राजेमतोर मन्कलोरल आतल. ओनेनाह्‌क माट ऐंगे तिपल आय्ह्‌नल. ओसो ऐंगेन तिपलते दीरा पोस मह्‌नल. नना देवुळता पोल्‍लो ओसो येसुना लोप्पा साक्सि वेहताह्‌कु, नाक सिक्सा ईयलाह, सम्दुर नडुम मनदनद पतमुस इनदनद तोग़दगा तासिस मतोर.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 अगा मनदह्‌पा, सामिना दिया ऐतारमते, देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अरता. अस्के नावा पेग़्केडेके अकुम नेकतप लेह्‌का, जोरते वळ्ह्‌कनद केंजतन.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 अद लेङ नाक इद्रम इता: “निमा ऊळनविन पुस्तकतगा रासिसि, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुह्‌क लोहचीम: इतेके इपिसुस सहर, सुमुरना सहर, पिरगमुन सहर, तुवातिरा सहर, सरदिस सहर, पिलदिलपिया सहर, ओसो लोदिकिया सहर, इव सहर्कु,” इनजोर इता.
11 que me disse:
12 इतस्के नाक इद्रम वेहवाल बोग़ इनजोर, मिळ्न्दिस ऊळतन. अस्के बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटाङ दिसताङ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 अविस्कना नडुमि माने-मन्कना नडुम पुटटोना लेह्‌का, ओर्वोग़ मन्कल दिसतोग़; ओना गेंदे काल्कनगा एवनाह, नेल बोयिस मता. अर्युलतगा बंगरता नूदे अर्हतद, दुपट दोहच मतोग़.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 ओनाङ केल्कु कोंगाबूलाना लेह्‌कान, ओसोय पांड्रि मताङ; ओनाङ कोंडाङ किस मळ्गना लेह्‌काडाङ मताङ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 ओनाङ नला काल्कु, कोल्मतगा वाटटद इतुळता लेह्‌कान मिळ्स्किंदुङ. ओना लेङ गोदोग़ उसतप लेह्‌का जोरते नेकिंदु.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ओग़ तना तिनळ कयदे, एळुङ उकाङ पोस मतोग़. ओना तोडटग्डाहि रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद, ओळतद तल्वर कसेग़ पेसिस मता. ओना मोकमि नेक निता पोळ्‍दलेह्‌का दींचिंदु.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 नना ओन ऊळिसि, मेग़्यतप लेह्‌कान ओनाङ काल्कनगा अरतन. अरतस्के ओग़ नावा पोग़ोन, तना तिनळ कय तासिस इद्रम इतोग़: “रेयमा! ननाय सुरुतोनन, ननाय मारेंगातोनन;
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 ओसो जीवात मनवानन. नना डोलिस मतन, मति ऊळा! इंजेके अमेसा-अमेसातुह्‌क जीवात मह्‌नन. हानादीपताङ तालम कय्कु नयगाने मन्ह्‌ताङ, (ताना अग़दुन तेग़यिसि,) हातोरिन तेग़्किह कीयनद अदिकर नयगान मन्ह्‌ता.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 अदिनेनाह्‌क बेव पोल्‍लोङ निमा ऊळिह्‌निन, बेव आसोर मन्ह्‌ताङ, ओसो बेव पया आयनव मन्ह्‌ताङ, अविस्किन इंका रासा.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 नावा तिनळ कयदे एळुङ उकानु ऊळतिन, ओसो बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटान ऊळतिन. अविस्कनगा उंद पोल्‍लो मकतद मन्ह्‌ता. अद इद्रमि: एळुङ उकाङ इतेक एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडुन ऊळसोर मनदनव देवतुल्कु आंदुङ. एळुङ चिमलि गुटाङ इतेके, एळुङ सहर्कना विस्वसिरा मुडाङ सीनाङ आंदुङ,” इनजोर इतोग़.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.