Apocalipse 19

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 इव सबे आतापया, पोग़ोन देवुळदीपतगा वेल्‍लाय मुलु रोदा पोयतना लेह्‌का, रोदा पोयतनद केंजतन. ओर इद्रम इतोर:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 अद सेतेमते नेयम कीस्ता.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 ओर ओसो उंद मल्का इतोर,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 वीसा नालवुर पेदल्कु, ओसो नालुङ आस जीवात मनदनव दिंचिङ, “आमेन, हलेलुया” इनजोर, राजकुर्सतगा उदिस मतद देवुळतुन, दंडुम अर्सि मोळ्कतोर.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 अस्के राजकुर्सतग्डाहि उंद लेङ इद्रम इता:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 इतस्के पया वेल्‍लाटोर लोकुर रोदा पोयतना लेह्‌काडा लेङ केंजतन. एताङ राल्क नेकना लेह्‌का, ओसो पका गुळ्न्जना लेह्‌का, अद केंज वांदु. अद लेङ इद्रम इंदु:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 माट गिर्दा-वेळ्का आयिङ! ताना जोहर कीयिङ!
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 तान्क उहतलाह गुलगुल मनदनद,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 पया अद देवतुल नाक इता, “इद्रम रासा: गोरेपिलाता मर्म-कुळ्पतुह्‌क केयतोरु, ओर देय्वातोरु,” इनजोर इता. ओसो, “इव पोल्‍लोङ देवुळताङ सेतेम पोल्‍लोङ आंदुङ,” इनजोर इता.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 इतस्के नना अद देवतुलतुन दंडुम अरयलाह, तानाङ काल्क अरतन; मति अद इता, “नाक दंडुम अरमा! नीवा लेह्‌कान, नीवा ऐंगेटोर विस्वसिरा लेह्‌कान, नना वने येसुनेनाह्‌क साक्सि ईसोर, देवुळतुन माळवानने! देवुळतुने मोळ्का. बह इतेके येसुना साक्सि ईयनदे, देवुळता सेतेम कबुर वेहतनाह आस्ता,” इनजोर इता.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 पया देवुळदीप पङ्ने आस मतद ऊळतन. अगा उंद पांड्रि कोडा मता. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओना पेदिर बर्वस लायकतोग़, सेतेमतोग़. ओग़ सेतेमते नेयम कीसि, लळय कीस्तोग़.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 ओनाङ कोंडाङ किस मळ्गना लेह्‌काडाङ मताङ. ओना तलातगा वेल्‍लाङे राजटोपिङ मताङ. ओना पेदिर वने रासिस मता. ओन विळ्सिस, अद पेदिरतुन बोग़े दुस्रोग़ मन्कल पुनोग़.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 ओग़ नेतुर इल्ह्‌किस मतद गेंदे उहचि मतोग़. ओन देवुळता पोल्‍लो इनजोर इंदुर.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 देवुळदीपतोर सीपय्क पांड्रि कोडाना पोग़ोन उदिसि, ओना पयाह पयाह अंदुर. ओर उहच मतव गेंदेङ गुलगुल मताङ, पांड्रि मताङ, डागिललेवा मताङ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 तना विरुदताङ जातिनोर सबेटोरिन कोटलाहि, ओना तोडटाहि ओळतद तल्वर कसेग़ पेसिस मंदु. ओग़ तना राजडुडि पोसि, ओरा पोग़ोन राजेम कीयनोग़. ओरिन बेरा डीसाता देवुळता ओङता बोंदातगा वाटिसीयनोग़; अगा ओरिन अंगुर जोमा पेग़तपु, ओग़ ओरिन तनाङ काल्कने विह्‌कनोग़.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ओना गेंदेतगा ओसो कोग़्कतगा तना पेदिर रासिस मता. अद इद्रम मता: “सबेटोर राजालोरा राजाल, सामिरा सामि” इनजोर मता.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 अचोटेने उंद देवतुल पोळ्‍दतगा निच मतद ऊळतन: अद पोग़ोन पग़ियनव सबे गंदाल पिटेन जोरते इद्रम इता: “अलेट! देवुळि तयर कीतद कुळ्प तिनदलाह, जमा आम्ह्‌टु! अगा मीक पकाय तिनदलाह दोर्किह्‌ता.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 राजालोर, साय्बालोर, सीपय्कु, कोडाङ ओसो अविस्कना पोग़ोन उदिस पूंडवालोर, ओर्युलतोर, ओर्युल आयवोर, साव्कर्क, उड्लोर, बेरोर, सबेटोर मन्कलोराङ अविङ तिनदकिर,” इनजोर इता.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 इतस्के नना ऊळतन: अद सम्दुरतग्डा रकस, बूमतग्डोर राजालोर, ओराङ सबेटोर सीपय्क जमा आस मतोर. ओरु पांड्रि कोडाता पोग़ोन उदतोना, ओसो ओनाङ सीपय्कना संगे लळय कीयलाह, जमा आस मतोर.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 आतस्के, पया पांड्रि कोडातगा उदतोग़ु अद रकसतुन पोयतोग़. जोल कबुर वेहतनद बूमतग्डा रकसतुन वने पोयतोग़. पोसि, रेंड आसि रकस्किनु, मळ्गनद किसबटटगा, जीवा अग़्केन वाटिसीतोग़. (बूमतग्डा रकस इतेके, मुनेता रकसता मुनेह, बामनाङ सीनाङ तोहन्दु; तोहचि मुनेता रकसता सीना रासतोरिनु, ताना बोमातुन मोळ्कतोरिनु, नाळेह कींदु.)
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 कोडाता पोग़ोन उदिस मतोग़ु, रकसता तोळतोरिन, तना तोडटाहि पेसतद तल्वर कसेटे हव्कतोग़. पया सबे गंदाल पिटेङ ओराङ अविन, पोटाङ पंजनाह तिताङ.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.