Apocalipse 19

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इव सबे आतापया, पोग़ोन देवुळदीपतगा वेल्‍लाय मुलु रोदा पोयतना लेह्‌का, रोदा पोयतनद केंजतन. ओर इद्रम इतोर:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 अद सेतेमते नेयम कीस्ता.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ओर ओसो उंद मल्का इतोर,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 वीसा नालवुर पेदल्कु, ओसो नालुङ आस जीवात मनदनव दिंचिङ, “आमेन, हलेलुया” इनजोर, राजकुर्सतगा उदिस मतद देवुळतुन, दंडुम अर्सि मोळ्कतोर.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 अस्के राजकुर्सतग्डाहि उंद लेङ इद्रम इता:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 इतस्के पया वेल्‍लाटोर लोकुर रोदा पोयतना लेह्‌काडा लेङ केंजतन. एताङ राल्क नेकना लेह्‌का, ओसो पका गुळ्न्जना लेह्‌का, अद केंज वांदु. अद लेङ इद्रम इंदु:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 माट गिर्दा-वेळ्का आयिङ! ताना जोहर कीयिङ!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 तान्क उहतलाह गुलगुल मनदनद,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 पया अद देवतुल नाक इता, “इद्रम रासा: गोरेपिलाता मर्म-कुळ्पतुह्‌क केयतोरु, ओर देय्वातोरु,” इनजोर इता. ओसो, “इव पोल्‍लोङ देवुळताङ सेतेम पोल्‍लोङ आंदुङ,” इनजोर इता.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 इतस्के नना अद देवतुलतुन दंडुम अरयलाह, तानाङ काल्क अरतन; मति अद इता, “नाक दंडुम अरमा! नीवा लेह्‌कान, नीवा ऐंगेटोर विस्वसिरा लेह्‌कान, नना वने येसुनेनाह्‌क साक्सि ईसोर, देवुळतुन माळवानने! देवुळतुने मोळ्का. बह इतेके येसुना साक्सि ईयनदे, देवुळता सेतेम कबुर वेहतनाह आस्ता,” इनजोर इता.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 पया देवुळदीप पङ्ने आस मतद ऊळतन. अगा उंद पांड्रि कोडा मता. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओना पेदिर बर्वस लायकतोग़, सेतेमतोग़. ओग़ सेतेमते नेयम कीसि, लळय कीस्तोग़.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ओनाङ कोंडाङ किस मळ्गना लेह्‌काडाङ मताङ. ओना तलातगा वेल्‍लाङे राजटोपिङ मताङ. ओना पेदिर वने रासिस मता. ओन विळ्सिस, अद पेदिरतुन बोग़े दुस्रोग़ मन्कल पुनोग़.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ओग़ नेतुर इल्ह्‌किस मतद गेंदे उहचि मतोग़. ओन देवुळता पोल्‍लो इनजोर इंदुर.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 देवुळदीपतोर सीपय्क पांड्रि कोडाना पोग़ोन उदिसि, ओना पयाह पयाह अंदुर. ओर उहच मतव गेंदेङ गुलगुल मताङ, पांड्रि मताङ, डागिललेवा मताङ.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 तना विरुदताङ जातिनोर सबेटोरिन कोटलाहि, ओना तोडटाहि ओळतद तल्वर कसेग़ पेसिस मंदु. ओग़ तना राजडुडि पोसि, ओरा पोग़ोन राजेम कीयनोग़. ओरिन बेरा डीसाता देवुळता ओङता बोंदातगा वाटिसीयनोग़; अगा ओरिन अंगुर जोमा पेग़तपु, ओग़ ओरिन तनाङ काल्कने विह्‌कनोग़.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ओना गेंदेतगा ओसो कोग़्कतगा तना पेदिर रासिस मता. अद इद्रम मता: “सबेटोर राजालोरा राजाल, सामिरा सामि” इनजोर मता.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 अचोटेने उंद देवतुल पोळ्‍दतगा निच मतद ऊळतन: अद पोग़ोन पग़ियनव सबे गंदाल पिटेन जोरते इद्रम इता: “अलेट! देवुळि तयर कीतद कुळ्प तिनदलाह, जमा आम्ह्‌टु! अगा मीक पकाय तिनदलाह दोर्किह्‌ता.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 राजालोर, साय्बालोर, सीपय्कु, कोडाङ ओसो अविस्कना पोग़ोन उदिस पूंडवालोर, ओर्युलतोर, ओर्युल आयवोर, साव्कर्क, उड्लोर, बेरोर, सबेटोर मन्कलोराङ अविङ तिनदकिर,” इनजोर इता.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 इतस्के नना ऊळतन: अद सम्दुरतग्डा रकस, बूमतग्डोर राजालोर, ओराङ सबेटोर सीपय्क जमा आस मतोर. ओरु पांड्रि कोडाता पोग़ोन उदतोना, ओसो ओनाङ सीपय्कना संगे लळय कीयलाह, जमा आस मतोर.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 आतस्के, पया पांड्रि कोडातगा उदतोग़ु अद रकसतुन पोयतोग़. जोल कबुर वेहतनद बूमतग्डा रकसतुन वने पोयतोग़. पोसि, रेंड आसि रकस्किनु, मळ्गनद किसबटटगा, जीवा अग़्केन वाटिसीतोग़. (बूमतग्डा रकस इतेके, मुनेता रकसता मुनेह, बामनाङ सीनाङ तोहन्दु; तोहचि मुनेता रकसता सीना रासतोरिनु, ताना बोमातुन मोळ्कतोरिनु, नाळेह कींदु.)
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 कोडाता पोग़ोन उदिस मतोग़ु, रकसता तोळतोरिन, तना तोडटाहि पेसतद तल्वर कसेटे हव्कतोग़. पया सबे गंदाल पिटेङ ओराङ अविन, पोटाङ पंजनाह तिताङ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.