Apocalipse 16
Hill Madia (MRR) vs VC
1 पया उंद लेङु मंदिरतग्डाहि, जोरते एळुङ देवतुल्किन इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “अन्ह्ट! एळुङ कस्लानगा मनदनद, देवुळता ओङतुन बूमतगा वळ्सीम्ह्ट” इनजोर इता.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 इतस्के मुनेता देवतुलि अन्जि, तना कस्लातुन बूमतगा वळता. वळतस्के, रकसता सीनातुन रासतोरिह्क, ताना बोमातुन मोळ्कतोरिह्क कूतव बोटाङ पेसताङ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 पया दुस्रा देवतुलि, तना कस्लातुन सम्दुरतगा वळता. वळतस्के, अग्डा एग़ु, डोलतोग़ मन्कना नेतुरता लेह्का, कार्यल आता. आताह्कु एताङ सबे जन्वर्क डोलताङ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 पया मूंड मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन बेरेह्कनगा ओसो एताङ कनिर्क पेसनगा वळता. वळतस्के अग्डा एग़ नेतुर मारियता.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 मारियतस्के, पूरा एता पोग़ोन अदिकर मनदनद देवतुलि, देवुळतुन इता, “ए पवित्रतोनिन! अमेसा मतोनिन, नेंड वने मनवानिन! निमा इद्रमता सिक्सा लोहचि, सेतेमते नेयम कीतिन!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 नीवाङ पवित्र मन्कलोरिन, ओसो नीवा कबुरतोरिन लाग्वोर मन्कलोर हव्कतोर, ओरा नेतुर पोहतोर. इंजेके निमा एतुन नेतुर मारियिह कीसि, ओर लाग्वोर मन्कलोरिन, नेतुरतुने उनडनाह कीतिन. ओर इद्रमताये सिक्सा दोर्कना लायक मन्ह्तोर,” इनजोर इता.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 अचोटेन दूपम बोळ्सनद मेजाताहि, उंद लेङ इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “इंगो, ए बेरा डीसाता सामि देवुळतिन! ओर लाग्वोरा नेयम सेतेमते कीतिन, ओरिह्क ओजनद सिक्सा ईतिन,” इनजोर अद लेङ इता.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 पया नालुङ मल्काता देवतुलि तना कस्लातुन पोळ्दतगा वळता. वळतस्के, पोळ्दता कांका इचोन वीळता इतेके, बूमता मन्कलोरिह्क किस दग्ळालेह्का दल्गता.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 पकाय कांकाते मन्कलोर तिपल आंदुर, आसि इव बेराङ पीळाना पोग़ोन अदिकर मनदनद देवुळतुन, उस्कना-पास्कना कींदुर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर, अहे देवुळतुन मान ईस मोळ्कोर.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 पया एयुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मुनेता रकसता राजकुर्सतगा वळता. वळतस्के, ताना राजेमते ईकळ पोयता. अस्के मन्कलोर पकाय सिक्सा आसि, मंटातुह्क तमाङ पल्क कोग़्किंदुर.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 तमा मंटातेनाह्क, ओसो तमाङ बोटानेनाह्क, पोग़ोटा देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 पया आरुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन परात इनदनद बेरा बेरेटगा वळता. वळतस्के अद बेरेग़ इळ्कता. इळ्कताह्कु, पोळ्द पेसना बाजेतकेडोर राजालोरिह्क, तमाङ सीपय्किन पोस वायलाह अग़ दोर्कता. ओरिह्क अग़ दोर्कि इनजोर, अद देवतुलि बेरेटुन इळ्कनाह कीता.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 अचोटेने नना ऊळतन: मासुंडता तोडटाहि, सम्दुरतग्डाह पेसतद रकसता तोडटाहि, जोल कबुर वेहतनद बूमतग्डा रकसता तोडटाहि, मूंड देयह्क पेसताङ. अव देयह्क पंडेनलेह्का दिसताङ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 अव देयह्किह्क बामिह कीयनव सीनाङ तोहतनद लाव मता. अव देयह्क लळयतेनाह्क, पूरा बूमतोर राजालोरिन जमा कीयलाह पेसताङ. बेरा लावता देवुळि पूरा बूमतोरिन नेयम कीयनद दियातस्के, अद लळय आयग़ा.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 पया एळुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मोयुदगा वळता. वळतस्के, रावुळतग्डा देवुळता राजकुर्सताहि, उंद लेङ जोरते इद्रम पेसता: “इंजेके मारता!” इनजोर इता.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 अचोटेने मिळ्स्कता, नेकता, गुळ्न्जता, बूमि पकाय गल्जता. मन्कलोर बूमतगा मनदलाह आतोर, अस्केडाहि इचोन पका बेस्केन गल्जवा मता.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 बूमि गल्जतस्के, बेरा बेबिलोन सहर मूंड तुक्ळेङ आता. दुस्राङ देसेह्कनाङ सहर्क वने पूरा बूळेम आताङ. देवुळि तना पूरा मळ्गनद ओङतुन, बेबिलोन सहरता पोग़ोन अर्हचीयलाह सीता कीता.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 अस्के सम्दुरता नडुम मनदनव सबे तोग़िङ मायताङ; सबे मेटाङ वने मायताङ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ओसो पोग़ोटाहि रेंड वीसाङ किलोङ इचोटाङ आदुर बंडाङ मन्कलोरा पोग़ोन अरताङ. आदुर्कनेनाह मन्कलोर पकाय तिपल आतोर. अदिनेनाह्क आदुर्कना पीळातुह्कु, मन्कलोर देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.