Apocalipse 16
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 पया उंद लेङु मंदिरतग्डाहि, जोरते एळुङ देवतुल्किन इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “अन्ह्ट! एळुङ कस्लानगा मनदनद, देवुळता ओङतुन बूमतगा वळ्सीम्ह्ट” इनजोर इता.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 इतस्के मुनेता देवतुलि अन्जि, तना कस्लातुन बूमतगा वळता. वळतस्के, रकसता सीनातुन रासतोरिह्क, ताना बोमातुन मोळ्कतोरिह्क कूतव बोटाङ पेसताङ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 पया दुस्रा देवतुलि, तना कस्लातुन सम्दुरतगा वळता. वळतस्के, अग्डा एग़ु, डोलतोग़ मन्कना नेतुरता लेह्का, कार्यल आता. आताह्कु एताङ सबे जन्वर्क डोलताङ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 पया मूंड मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन बेरेह्कनगा ओसो एताङ कनिर्क पेसनगा वळता. वळतस्के अग्डा एग़ नेतुर मारियता.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 मारियतस्के, पूरा एता पोग़ोन अदिकर मनदनद देवतुलि, देवुळतुन इता, “ए पवित्रतोनिन! अमेसा मतोनिन, नेंड वने मनवानिन! निमा इद्रमता सिक्सा लोहचि, सेतेमते नेयम कीतिन!
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 नीवाङ पवित्र मन्कलोरिन, ओसो नीवा कबुरतोरिन लाग्वोर मन्कलोर हव्कतोर, ओरा नेतुर पोहतोर. इंजेके निमा एतुन नेतुर मारियिह कीसि, ओर लाग्वोर मन्कलोरिन, नेतुरतुने उनडनाह कीतिन. ओर इद्रमताये सिक्सा दोर्कना लायक मन्ह्तोर,” इनजोर इता.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 अचोटेन दूपम बोळ्सनद मेजाताहि, उंद लेङ इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “इंगो, ए बेरा डीसाता सामि देवुळतिन! ओर लाग्वोरा नेयम सेतेमते कीतिन, ओरिह्क ओजनद सिक्सा ईतिन,” इनजोर अद लेङ इता.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 पया नालुङ मल्काता देवतुलि तना कस्लातुन पोळ्दतगा वळता. वळतस्के, पोळ्दता कांका इचोन वीळता इतेके, बूमता मन्कलोरिह्क किस दग्ळालेह्का दल्गता.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 पकाय कांकाते मन्कलोर तिपल आंदुर, आसि इव बेराङ पीळाना पोग़ोन अदिकर मनदनद देवुळतुन, उस्कना-पास्कना कींदुर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर, अहे देवुळतुन मान ईस मोळ्कोर.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 पया एयुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मुनेता रकसता राजकुर्सतगा वळता. वळतस्के, ताना राजेमते ईकळ पोयता. अस्के मन्कलोर पकाय सिक्सा आसि, मंटातुह्क तमाङ पल्क कोग़्किंदुर.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 तमा मंटातेनाह्क, ओसो तमाङ बोटानेनाह्क, पोग़ोटा देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 पया आरुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन परात इनदनद बेरा बेरेटगा वळता. वळतस्के अद बेरेग़ इळ्कता. इळ्कताह्कु, पोळ्द पेसना बाजेतकेडोर राजालोरिह्क, तमाङ सीपय्किन पोस वायलाह अग़ दोर्कता. ओरिह्क अग़ दोर्कि इनजोर, अद देवतुलि बेरेटुन इळ्कनाह कीता.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 अचोटेने नना ऊळतन: मासुंडता तोडटाहि, सम्दुरतग्डाह पेसतद रकसता तोडटाहि, जोल कबुर वेहतनद बूमतग्डा रकसता तोडटाहि, मूंड देयह्क पेसताङ. अव देयह्क पंडेनलेह्का दिसताङ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 अव देयह्किह्क बामिह कीयनव सीनाङ तोहतनद लाव मता. अव देयह्क लळयतेनाह्क, पूरा बूमतोर राजालोरिन जमा कीयलाह पेसताङ. बेरा लावता देवुळि पूरा बूमतोरिन नेयम कीयनद दियातस्के, अद लळय आयग़ा.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 पया एळुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मोयुदगा वळता. वळतस्के, रावुळतग्डा देवुळता राजकुर्सताहि, उंद लेङ जोरते इद्रम पेसता: “इंजेके मारता!” इनजोर इता.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 अचोटेने मिळ्स्कता, नेकता, गुळ्न्जता, बूमि पकाय गल्जता. मन्कलोर बूमतगा मनदलाह आतोर, अस्केडाहि इचोन पका बेस्केन गल्जवा मता.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 बूमि गल्जतस्के, बेरा बेबिलोन सहर मूंड तुक्ळेङ आता. दुस्राङ देसेह्कनाङ सहर्क वने पूरा बूळेम आताङ. देवुळि तना पूरा मळ्गनद ओङतुन, बेबिलोन सहरता पोग़ोन अर्हचीयलाह सीता कीता.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 अस्के सम्दुरता नडुम मनदनव सबे तोग़िङ मायताङ; सबे मेटाङ वने मायताङ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ओसो पोग़ोटाहि रेंड वीसाङ किलोङ इचोटाङ आदुर बंडाङ मन्कलोरा पोग़ोन अरताङ. आदुर्कनेनाह मन्कलोर पकाय तिपल आतोर. अदिनेनाह्क आदुर्कना पीळातुह्कु, मन्कलोर देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.