Apocalipse 16

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पया उंद लेङु मंदिरतग्डाहि, जोरते एळुङ देवतुल्किन इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “अन्ह्‌ट! एळुङ कस्लानगा मनदनद, देवुळता ओङतुन बूमतगा वळ्सीम्ह्‌ट” इनजोर इता.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 इतस्के मुनेता देवतुलि अन्जि, तना कस्लातुन बूमतगा वळता. वळतस्के, रकसता सीनातुन रासतोरिह्‌क, ताना बोमातुन मोळ्कतोरिह्‌क कूतव बोटाङ पेसताङ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 पया दुस्रा देवतुलि, तना कस्लातुन सम्दुरतगा वळता. वळतस्के, अग्डा एग़ु, डोलतोग़ मन्कना नेतुरता लेह्‌का, कार्यल आता. आताह्‌कु एताङ सबे जन्वर्क डोलताङ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 पया मूंड मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन बेरेह्‌कनगा ओसो एताङ कनिर्क पेसनगा वळता. वळतस्के अग्डा एग़ नेतुर मारियता.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 मारियतस्के, पूरा एता पोग़ोन अदिकर मनदनद देवतुलि, देवुळतुन इता, “ए पवित्रतोनिन! अमेसा मतोनिन, नेंड वने मनवानिन! निमा इद्रमता सिक्सा लोहचि, सेतेमते नेयम कीतिन!
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 नीवाङ पवित्र मन्कलोरिन, ओसो नीवा कबुरतोरिन लाग्वोर मन्कलोर हव्कतोर, ओरा नेतुर पोहतोर. इंजेके निमा एतुन नेतुर मारियिह कीसि, ओर लाग्वोर मन्कलोरिन, नेतुरतुने उनडनाह कीतिन. ओर इद्रमताये सिक्सा दोर्कना लायक मन्ह्‌तोर,” इनजोर इता.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 अचोटेन दूपम बोळ्सनद मेजाताहि, उंद लेङ इद्रम वेहतनद नना केंजतन: “इंगो, ए बेरा डीसाता सामि देवुळतिन! ओर लाग्वोरा नेयम सेतेमते कीतिन, ओरिह्‌क ओजनद सिक्सा ईतिन,” इनजोर अद लेङ इता.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 पया नालुङ मल्काता देवतुलि तना कस्लातुन पोळ्‍दतगा वळता. वळतस्के, पोळ्‍दता कांका इचोन वीळता इतेके, बूमता मन्कलोरिह्‌क किस दग्ळालेह्‌का दल्गता.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 पकाय कांकाते मन्कलोर तिपल आंदुर, आसि इव बेराङ पीळाना पोग़ोन अदिकर मनदनद देवुळतुन, उस्कना-पास्कना कींदुर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर, अहे देवुळतुन मान ईस मोळ्कोर.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 पया एयुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मुनेता रकसता राजकुर्सतगा वळता. वळतस्के, ताना राजेमते ईकळ पोयता. अस्के मन्कलोर पकाय सिक्सा आसि, मंटातुह्‌क तमाङ पल्क कोग़्किंदुर.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 तमा मंटातेनाह्‌क, ओसो तमाङ बोटानेनाह्‌क, पोग़ोटा देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर. मति तमा पापमता अग़दाहि मलवोर.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 पया आरुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन परात इनदनद बेरा बेरेटगा वळता. वळतस्के अद बेरेग़ इळ्कता. इळ्कताह्‌कु, पोळ्‍द पेसना बाजेतकेडोर राजालोरिह्‌क, तमाङ सीपय्किन पोस वायलाह अग़ दोर्कता. ओरिह्‌क अग़ दोर्कि इनजोर, अद देवतुलि बेरेटुन इळ्कनाह कीता.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 अचोटेने नना ऊळतन: मासुंडता तोडटाहि, सम्दुरतग्डाह पेसतद रकसता तोडटाहि, जोल कबुर वेहतनद बूमतग्डा रकसता तोडटाहि, मूंड देयह्‌क पेसताङ. अव देयह्‌क पंडेनलेह्‌का दिसताङ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 अव देयह्‌किह्‌क बामिह कीयनव सीनाङ तोहतनद लाव मता. अव देयह्‌क लळयतेनाह्‌क, पूरा बूमतोर राजालोरिन जमा कीयलाह पेसताङ. बेरा लावता देवुळि पूरा बूमतोरिन नेयम कीयनद दियातस्के, अद लळय आयग़ा.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 पया एळुङ मल्काता देवतुलि, तना कस्लातुन मोयुदगा वळता. वळतस्के, रावुळतग्डा देवुळता राजकुर्सताहि, उंद लेङ जोरते इद्रम पेसता: “इंजेके मारता!” इनजोर इता.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 अचोटेने मिळ्स्कता, नेकता, गुळ्न्जता, बूमि पकाय गल्जता. मन्कलोर बूमतगा मनदलाह आतोर, अस्केडाहि इचोन पका बेस्केन गल्जवा मता.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 बूमि गल्जतस्के, बेरा बेबिलोन सहर मूंड तुक्ळेङ आता. दुस्राङ देसेह्‌कनाङ सहर्क वने पूरा बूळेम आताङ. देवुळि तना पूरा मळ्गनद ओङतुन, बेबिलोन सहरता पोग़ोन अर्हचीयलाह सीता कीता.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 अस्के सम्दुरता नडुम मनदनव सबे तोग़िङ मायताङ; सबे मेटाङ वने मायताङ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ओसो पोग़ोटाहि रेंड वीसाङ किलोङ इचोटाङ आदुर बंडाङ मन्कलोरा पोग़ोन अरताङ. आदुर्कनेनाह मन्कलोर पकाय तिपल आतोर. अदिनेनाह्‌क आदुर्कना पीळातुह्‌कु, मन्कलोर देवुळतुन उस्कना-पास्कना कीतोर.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.