Apocalipse 14

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अद्रमलेह्‌काने नना येरुसलेमता सियोन मेटातगा, गोरेपिला निच मतदिन ऊळतन. ताना संगे उंद लाक रेंड वीसाङ नालुङ अजर्क (1,44,000) मन्कलोर निच मतोर. ओराङ तला-कपरानगा गोरेपिलाता पेदिर, ओसो ताना बाबाना (इतेके देवुळबाबाना) पेदिर रासतव मताङ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 पया देवुळदीपताहि उंद लेङ केंजतन. अद लेङु, एताङ राल्क नेकना लेह्‌कान, गुळ्न्जना लेह्‌कान नेकिस मता. ओसो जेतुर एचना लेह्‌का वने नेकिस मता.इस्रयेलतोरा जेतुरि|alt="Israelites' stringed instrument" src="BK00175B.JPG" size="col" loc="ap" ref="14:2"
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 — ausente —
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ओराङ तोडिनाहि बेस्केन जोल पोल्‍लो पेसो. ओर बाताले कसुरलेवोर मतोर.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 पया नना उंद देवतुलतुन मोयुदगा पग़ियनदिन ऊळतन. तानगा बूमतगा मनवालोर सबे जातिनोर, कूळिनोर, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्‌कवालोर, सबे देसेह्‌कनोर मन्कलोरगा पोकुर कीयलाहि, बेस्केन मिळ्न्दवद बेसता कबुर मता.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 अद जोरते इद्रम इता: “देवुळि नेयम कीयनद दिया एवता. अदिनेनाह्‌क तान्क रेयाटु, तान्क मान ईम्ह्‌टु. पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि, सम्दुर ओसो एताङ कनिर्क, इविस्किन पंडटद देवुळतुन मोळ्काट,” इनजोर इता.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 अद अतापया दुस्रा देवतुल वाता, वासि इद्रम इता: “बूळेम आता, बूळेम आता, पका बेरा बेबिलोन इनदनद सहर बूळेम आता. बेद्रम बोगे आस्कु, तमगा वावालोर कोय्तोरिन, साट्या बुदता रिमा वानाह कीस्ताङ, अहलेह्‌का बेबिलोन सहरतोर सबे जातिनोरिन काग़्हचि, ओरिन सेतेम देवुळतुन विळ्सिसि, बोमान मोळ्कनद गिर्दा वानाह कीतोर,” इता.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 अद अतापया, ओसो उंद देवतुल वाता. वासि जोरते इता, “बोर बोर रकसतुन ओसो ताना बोमातुन मोळ्किसि, ताना सीनातुन तमा तला-कपरातगा आयि, कयदगा आयि, तासिह्‌तोर, ओरा इद्रम आयग़ा:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ओर देवुळतग्डाङ देवतुल्कना मुनेह, गोरेपिलाता मुनेह, किसतगा ओसो किसतळ्मिनगा पकाय तिपल आयनुर. देवुळि तना पूरा मळ्गनद ओङतुन, इचुन तेला तक्‍वा केवालेवा, ओरा पोग़ोन अर्हचीयग़ा.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ओर रकसतुन ओसो ताना बोमातुन मोळ्कतोर, ताना पेदिरता सीना तासतोर. अदिनेनाह्‌क ओर नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍द आरमलेवा, तिपल आसोर मनदनुर. ओरिन तिपल कीयनद किसु बेस्केन पिवो आयग़ा.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 अदिनेनाह्‌क इद पोल्‍लोतुन सीता कीसि, देवुळताङ अडोङ वेहतप माळसोरे, येसुन विस्वस कीयनदिन विळ्सवोर, देवुळता पवित्र मन्कलोर तमा तिपलते दीरा पोस मनदना,” इनजोर इता.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 पया देवुळदीपताहि उंद लेङ इद्रम वेहतनद केंजतन: “इद्रम रासा: ‘इंजेटाहि सामिन विस्वस कीसोर डोलतोर मन्कलोरिह्‌क सुकम दोर्कग़ा’ इनजोर रासा,” इता. देवुळता जीवा वने इद्रम इन्ह्‌ता: “इंगो! निटमे! ओर कीतव बेसताङ कबस्किन, देवुळि अमेसा सीताते तासग़ा. अदिनेनाह्‌क ओर डोलतस्के, तिपललेवा ओरिह्‌क आरम दोर्कग़ा,” इनजोर इता.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 पया नना उंद पांड्रि मोयुल मतदिन ऊळतन. अद मोयुदगा ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओग़ माने-मन्कना नडुम पुटटोना लेह्‌का दिसिंदोग़. ओग़ तना तलातगा बंगरता राजटोपि केग़्स मतोग़. ओना कयदगा, पका ओळतद एटळ मता.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 अस्के उंद देवतुलि मंदिरतग्डाहि पेसता, पेसिसि मोयुदगा उदिस मतोन जोरते इद्रम इता: “बूमतग्डा पंटा अयता. पंटा कोयनद वेला एवता. अदिनेनाह्‌क नीवा एटळ पोस कोय्म,” इता.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 इतस्के पया, मोयुदगा उदिस मतोग़, तना एटळते बूमतग्डा पंटातुन कोयतोग़.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 अस्के ओसो उंद देवतुलि, देवुळदीपतग्डा मंदिरतग्डाहि पेसता. तानगा वने ओळतद एटळ मता.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 अस्के दूपम बोळ्सलाह अदिकर मनदनद उंद देवतुलि, दूपम बोळ्सनद मेजाताहि पेसता. पेसिसि, एटळ पोयतद देवतुलतुन जोरते इता: “बूमतग्डाङ अंगुर पंडिङ पंडटाङ. नीवा ओळतद एटळते, अव अंगुर गुतिन कोय्म,” इनजोर इता.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 इतस्के, अद देवतुलि बूमतग्डाङ अंगुर गुतिनु, तना एटळते कोयता. कोसि (अंगुर पंडिन काल्कने ओय्ह्‌किस,) जोमा पेग़नद बेरा बोंदातगा वाटटा. अद बोंदाता पेदिरि देवुळता ओङु इनजोर मन्ह्‌ता.अंगुर जोमा पेग़नद बोंदा. उड्ला बोंदाताहि पेग़तद जोमा पेसिसि बेरा बोंदाते जमा आस्ता.|alt="A pit for squeezing out grape juice" src="LB00106B.jpg" size="col" loc="ap" ref="14:19"
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 सहरता पलते मतद अंगुर्क ओय्ह्‌कनद बोंदातगा, अव अंगुर गुतिन ओय्ह्‌किस पेग़तोर. पेग़तस्के, पूरा डेडा नूर कोस्क एवनाह इतप, नेतुर पोळ्ङता. अद नेतुर जोक-जोक डेडा मिटरता निल्क एवनाह निंदिस अता.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.