3 João 1

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 नना मुनेतोग़ पेदामन्कनन आंदन. नावा गोतयानिन गयुस, इद सीटि नीक रासलाह आतन. नना नावा जीवाताहि नीक जीवा कीय्ह्‌नन.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 नावा गोतयानिन! नीवा जीवा देवुळता संगे जोळेम आसि सुकमते मन्ह्‌ता, अद्रमलेह्‌का सबे पोल्‍लोने निमा सुकमते मनदना. बेदे रोगमि, दुकि आयवा बेस मनदना इनजोर, नना पार्तना कीयलाह आतन.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 उय्तुर विस्वसिर वासि, गयुसि निटमे सेतेमते ताकसोर पिसलाह आतोग़ इनजोर, कबुर ततोर. अदिनेनाह्‌क नना पका गिर्दा आतन.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 नावाङ पेकोर सेतेमते ताकसोर पिसलाह आतोर इनजोर केंजिसि, नावा जीवातुह्‌क बेस गिर्दा आता. बेदे दुस्रा पोल्‍लो तान्काय वीळिस नाक गिर्दा एवो.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 नावा गोतयानिन! मावोर विस्वसिर नियगा वातेके, निमा ओरिह्‌क बेदाय कबळ कीसीयह्‌पा, नाळेह केवालेवा कीसीय्ह्‌निन. पुनवोर विस्वसिर मतेक तेला, ओरिन बेस ऊळिह्‌निन.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 निमा ओरिन पका जीवा कीतिन इन्जि, ओर नीवा बेसतल साक्सि इग्डोर विस्वसिरा मुडुह्‌क वेहतोर. देवुळतुह्‌क विचर वानाह, निमा ओर सेवाकिरा सेवा-साकुर कीसि लोहतेके बेसु!
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 ओर किर्स्तुना सेवातुह्‌क पेसतोर, साय्तातेनाह्‌क ओरु विस्वस केवोरगा अनोर.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 ओरु सेतेम पोल्‍लोन वेहतनद कबळ केवालोर आंदुर. अदिनेनाह्‌क माट अद्रमतोरिह्‌क साय्ता कीयना गावले. अद्रम कीतेके, माट वने ओरा संगे सेतेमतेनाह्‌क कबळ केवालोरा लेह्‌का आयकल.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 नना विस्वसिरा मुडुह्‌क, उंद सीटि वने रासिस लोहच मतन. मति दियुत्रिपे इनवाल, विस्वसिरा मुडगा तना अदिकर ताकिह कीयलाह बोटटोग़. अदिह्‌क ओग़ नना वेहतनदिन केंजोग़.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 अदिनेनाह्‌क नना अगा वासि, ओग़ बाताल बाताल कीयलाह आतोग़, अदिन सबेटोर विस्वसि मुडोरिन वेहतकन. ओग़ नावा पोग़ोन, करबताङ पोल्‍लोने जोल कसुर वाटिह्‌तोग़; अचोने आयो, उननाटोर विस्वसिर ओनगा अतेके, ओरिन बेस गिर्दाते ऊळोग़. ओसो विस्वसिरिन वने, अद्रमलेह्‌का कीयलाहि एवोग़. अद्रम केवालोरिन विस्वसिरा मुडाहि पलते पेहचीस्तोग़.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 नावा गोतयानिन! लाग्वा कबळ केवालोरा लेह्‌का आयो, मति बेसता कबळ केवालोरा लेह्‌का कीम. बेसता कबळ केवाल मन्कल देवुळतोग़ आंदोग़. मति लाग्वा कबळ केवाल देवुळतुन पुनोग़.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 देमेतिरियुस इनवान सबेटोर बेसतोग़ इनजोर इन्ह्‌तोर. सेतेमता इसबते वने, ओग़ बेसतोग़ मन्कल आंदोग़. ओग़ बेसतोग़ इनजोर, माट वने वेहतलाह आतोम. माट वेहतनद सेतेम इनजोर, निमा इतेके पुतिने.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 नीक वेहतलाह नयगा ओसो वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ मन्ह्‌ताङ, मति अव पोल्‍लोन इद्रम सीटटे रास वसो.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 मति नीक बेस्के कलियकन अस्केन, माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ मोकम मुनेह वळ्ह्‌ककल इन्जि, नना आसा कीयलाह आतन.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 देवुळि नीक सुकम ईयि. इग्डोर मावोर नीक जय येसु वेहतह्‌तोर. मियग्डोर मावोरिन ओर्विन-ओर्विन नयेनाह जय येसु वेहा.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.