2 Pedro 1
Hill Madia (MRR) vs VC
1 नना सिमोन पत्रुनन, येसु किर्स्तुना सेवकनन, ओना बळयिनन, मीट विस्वसिरिह्क इद सीटि रासलाह आतन. माक पिसिह केवाल मावा देवुळि येसु किर्स्तु, बोनाये मोकम ऊळवा, मावा संगे सेतेमते ताकिह्तोग़. अदिह्क ओनग्डाहि, माट बळयिरिह्क दोर्कतद विस्वसता बराबरेन, मीक वने दोर्कता.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 मीट देवुळतुन ओसो मावा येसुसामिन निटम पुताह्कु, देवुळता देय्वा ओसो सुकमि, मियगा पका बोल्गसोर अनि.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 देवुळि बेरा डीसाता मनाह्कु, बेस गूनमता मनाह्कु, माक तना मन्कलोर आयलाह केयता. माट तान निटम पुताह्कु, माट तान्क विचर वातप पिसना इनजोरे, माक सबे ईता. देवुळता बेरा लावतेनाह्कु इव सबे दोर्कताङ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 देवुळि बेरा डीसाता, बेस गूनमता मनाह्कु, पका दाराता, पका बेरा बर्कत ईतन इनजोर, पोल्लो विळ्सता. इद बर्कत मीक दोर्कताह्कु, देवुळतुन पुनवोरा लेह्कान, मीट लालुस कीसि पूरा बूळेम आयवा, तना बेद्रम मन्ह्ता, अद्रमलेह्काने मीट वने आयना इनजोर, देवुळि अह कीता.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 अद मीक इचोन कीसीताह्कु, मीट वने बेस-नेह्ना पिसलाह बेचोन कीया पग़यह्निर, अचोन कीम्ह्टु. किर्स्तुन विस्वस कीतिर; विस्वस कीसोर बेसता गूनमतोर वने मन्ह्टु. बेसता गूनमतोर मन्जि, देवुळता बुदतुन पुनजोर वने अन्ह्टु.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ताना बुदतुन पुनजोर, कुदतुन आव्रे कीयलाह वने कग़याटु; आव्रे कीसि, तिपल्किन आपसोर मनदलाह वने कग़याटु; अद्रम मन्जि, देवुळतुन माळसोर ताकाटु.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 अद्रम ताकसोर, मीवा तोळतोर विस्वसिरा संगे गूनमते मनदलाह ऊळाटु; अद्रम मन्जि, सबेटोर मन्कलोरिन वने जीवा कीसोर अन्ह्टु.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 इव पोल्लोङ मीवा जीवातगा मन्जि, बेर्ससोर अतेक अचोन, मीट मावा येसुसामि किर्स्तुन पुनदनदु उगस अनो आयग़ा, मति मीट पकाय कबळतुह्क ओजवालोरिर आयकिर.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 बोरगा बार इव पोल्लोङ इलेङ, ओर तमा जीवाते बेस तोववोरा लेह्का आतोर. इतेके तमा मुने कीतद पापमतुन देवुळि एडिह कीतदिन माग़्ङतोर.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 अदिनेनाह्क मावोर विस्वसिरिर, इव पोल्लोङ मियगा मन्ह्ताङा, इलेङा इन्जि पर्ह्किस ऊळाटु. देवुळि निटम मीक आचिसि, तना मन्कलोर आयलाह केयता इनजोर, मीट पकाय जिदते करल कीयलाह ऊळाटु. अद्रम मीट कीसोर मतिर इतेके, बेस्केन मीवा विस्वसते पेग़्के अरविर.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 अद्रम मतेके, मावा सामि, माक पिसिह केवाल येसु किर्स्तु, अमेसाता राजेम ताकिह कीयह्पा, पकाय गिर्दा आसि, मीक बेस-नेह्ना उदिह कीयनोग़.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 इंजेके मीक काग़्हतद सेतेम कबुरतुन बेस पोस मन्जि, मीट ताकलाह आतिरे. तेला मति इव पोल्लोन मीक सीता कीसीयलाह, नना अमेसा तयर मनदकन.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 नना जीवात मनाह्जोम, मीट इव पोल्लोन पोस मनदलाह, मीक सीता अर्हचोर उसर कीयनद बेस ओप्पिह्ता इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 मावा येसुसामि किर्स्तु नाक पोळ्क्ने वेहतप लेह्कान, नना डोलनद वेला ओसोय एरेन एवता इनजोर पुतन.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 अदिनेनाह्क नना हातापया वने, मीट इव पोल्लोन अमेसा सीता कीसोर मनदलाहि, पकाय जिदते कीकन इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 (इव पोल्लोन बाराह्क सीता कीसोर मनदना इतेके,) मावा येसुसामि किर्स्तु तना लावते मयगा वातदिन, माट ओनाङ बळयिरोम मीक वेहतोम. वेहतस्के, पका सत्रल बुदते मन्कलोर पुटिह कीतव पीटोन केंजिस वेहोम; आयो, ओना मिळ्स्कनद डीसातुन मावाङ कोंडाने ऊळतोम.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 अद इद्रम मन्ह्ता: बेरा डीसाता देवुळि तना लेङते, “वेग़ नावा मग़ि; नना वेन जीवा कीतन; वेन ऊळिस गिर्दा आतन” इनजोर, देवुळबाबाल ओन मान ईसि, बेरोग़ कीतोग़. (कीतस्के माट अगा मतोम.)
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 देवुळ रेगतद मेटातगा माट येसु किर्स्तुना संगे मतोम अस्के, पोग़ोन देवुळता जागाताहि वातद इद लेङतुन, माट मावाङ केव्कने केंजतोम.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 अदिनेनाह्क देवुळता कबुरतोर वेहतव पोल्लोङ निटम इनजोर, इंजेके बेस-नेह्ना पुतोम. ओराङ पोल्लोन केंजिस मीट ताकतिर इतेक, बेस आयग़ा; ईकळतगा चिमलि वेह्च ईयना लेह्कान, अव पोल्लोङ मीक वेह्च ईस्ताङ. पङवियना लेह्कान, किर्स्तु ओसोवने वायनोग़. विय उकाता लेह्कान, ओग़ मीवा जीवातगा वेह्च कीसीयनोग़, अस्के मीक सबे पोल्लोङ तेळियनुङ. अद दिया एवनाह, अव पोल्लोन केंजिस ताकाट.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 मुने मीट इद पोल्लोतुन पुनदना: देवुळता सास्त्रमतगा ताना कबुरतोर रासतव पोल्लोन, तमाय बुदते पुन्जि रासोर आंदुर.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ओरु मन्कना बुदते तानाङ पोल्लोन पुटिह केवोर; मति देवुळता जीवा ओरा पोग़ोन उदतापयाने, अव पोल्लोन वेहतोर.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.