2 Pedro 1
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 नना सिमोन पत्रुनन, येसु किर्स्तुना सेवकनन, ओना बळयिनन, मीट विस्वसिरिह्क इद सीटि रासलाह आतन. माक पिसिह केवाल मावा देवुळि येसु किर्स्तु, बोनाये मोकम ऊळवा, मावा संगे सेतेमते ताकिह्तोग़. अदिह्क ओनग्डाहि, माट बळयिरिह्क दोर्कतद विस्वसता बराबरेन, मीक वने दोर्कता.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 मीट देवुळतुन ओसो मावा येसुसामिन निटम पुताह्कु, देवुळता देय्वा ओसो सुकमि, मियगा पका बोल्गसोर अनि.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 देवुळि बेरा डीसाता मनाह्कु, बेस गूनमता मनाह्कु, माक तना मन्कलोर आयलाह केयता. माट तान निटम पुताह्कु, माट तान्क विचर वातप पिसना इनजोरे, माक सबे ईता. देवुळता बेरा लावतेनाह्कु इव सबे दोर्कताङ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 देवुळि बेरा डीसाता, बेस गूनमता मनाह्कु, पका दाराता, पका बेरा बर्कत ईतन इनजोर, पोल्लो विळ्सता. इद बर्कत मीक दोर्कताह्कु, देवुळतुन पुनवोरा लेह्कान, मीट लालुस कीसि पूरा बूळेम आयवा, तना बेद्रम मन्ह्ता, अद्रमलेह्काने मीट वने आयना इनजोर, देवुळि अह कीता.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 अद मीक इचोन कीसीताह्कु, मीट वने बेस-नेह्ना पिसलाह बेचोन कीया पग़यह्निर, अचोन कीम्ह्टु. किर्स्तुन विस्वस कीतिर; विस्वस कीसोर बेसता गूनमतोर वने मन्ह्टु. बेसता गूनमतोर मन्जि, देवुळता बुदतुन पुनजोर वने अन्ह्टु.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ताना बुदतुन पुनजोर, कुदतुन आव्रे कीयलाह वने कग़याटु; आव्रे कीसि, तिपल्किन आपसोर मनदलाह वने कग़याटु; अद्रम मन्जि, देवुळतुन माळसोर ताकाटु.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 अद्रम ताकसोर, मीवा तोळतोर विस्वसिरा संगे गूनमते मनदलाह ऊळाटु; अद्रम मन्जि, सबेटोर मन्कलोरिन वने जीवा कीसोर अन्ह्टु.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 इव पोल्लोङ मीवा जीवातगा मन्जि, बेर्ससोर अतेक अचोन, मीट मावा येसुसामि किर्स्तुन पुनदनदु उगस अनो आयग़ा, मति मीट पकाय कबळतुह्क ओजवालोरिर आयकिर.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 बोरगा बार इव पोल्लोङ इलेङ, ओर तमा जीवाते बेस तोववोरा लेह्का आतोर. इतेके तमा मुने कीतद पापमतुन देवुळि एडिह कीतदिन माग़्ङतोर.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 अदिनेनाह्क मावोर विस्वसिरिर, इव पोल्लोङ मियगा मन्ह्ताङा, इलेङा इन्जि पर्ह्किस ऊळाटु. देवुळि निटम मीक आचिसि, तना मन्कलोर आयलाह केयता इनजोर, मीट पकाय जिदते करल कीयलाह ऊळाटु. अद्रम मीट कीसोर मतिर इतेके, बेस्केन मीवा विस्वसते पेग़्के अरविर.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 अद्रम मतेके, मावा सामि, माक पिसिह केवाल येसु किर्स्तु, अमेसाता राजेम ताकिह कीयह्पा, पकाय गिर्दा आसि, मीक बेस-नेह्ना उदिह कीयनोग़.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 इंजेके मीक काग़्हतद सेतेम कबुरतुन बेस पोस मन्जि, मीट ताकलाह आतिरे. तेला मति इव पोल्लोन मीक सीता कीसीयलाह, नना अमेसा तयर मनदकन.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 नना जीवात मनाह्जोम, मीट इव पोल्लोन पोस मनदलाह, मीक सीता अर्हचोर उसर कीयनद बेस ओप्पिह्ता इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 मावा येसुसामि किर्स्तु नाक पोळ्क्ने वेहतप लेह्कान, नना डोलनद वेला ओसोय एरेन एवता इनजोर पुतन.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 अदिनेनाह्क नना हातापया वने, मीट इव पोल्लोन अमेसा सीता कीसोर मनदलाहि, पकाय जिदते कीकन इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 (इव पोल्लोन बाराह्क सीता कीसोर मनदना इतेके,) मावा येसुसामि किर्स्तु तना लावते मयगा वातदिन, माट ओनाङ बळयिरोम मीक वेहतोम. वेहतस्के, पका सत्रल बुदते मन्कलोर पुटिह कीतव पीटोन केंजिस वेहोम; आयो, ओना मिळ्स्कनद डीसातुन मावाङ कोंडाने ऊळतोम.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 अद इद्रम मन्ह्ता: बेरा डीसाता देवुळि तना लेङते, “वेग़ नावा मग़ि; नना वेन जीवा कीतन; वेन ऊळिस गिर्दा आतन” इनजोर, देवुळबाबाल ओन मान ईसि, बेरोग़ कीतोग़. (कीतस्के माट अगा मतोम.)
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 देवुळ रेगतद मेटातगा माट येसु किर्स्तुना संगे मतोम अस्के, पोग़ोन देवुळता जागाताहि वातद इद लेङतुन, माट मावाङ केव्कने केंजतोम.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 अदिनेनाह्क देवुळता कबुरतोर वेहतव पोल्लोङ निटम इनजोर, इंजेके बेस-नेह्ना पुतोम. ओराङ पोल्लोन केंजिस मीट ताकतिर इतेक, बेस आयग़ा; ईकळतगा चिमलि वेह्च ईयना लेह्कान, अव पोल्लोङ मीक वेह्च ईस्ताङ. पङवियना लेह्कान, किर्स्तु ओसोवने वायनोग़. विय उकाता लेह्कान, ओग़ मीवा जीवातगा वेह्च कीसीयनोग़, अस्के मीक सबे पोल्लोङ तेळियनुङ. अद दिया एवनाह, अव पोल्लोन केंजिस ताकाट.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 मुने मीट इद पोल्लोतुन पुनदना: देवुळता सास्त्रमतगा ताना कबुरतोर रासतव पोल्लोन, तमाय बुदते पुन्जि रासोर आंदुर.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ओरु मन्कना बुदते तानाङ पोल्लोन पुटिह केवोर; मति देवुळता जीवा ओरा पोग़ोन उदतापयाने, अव पोल्लोन वेहतोर.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.