2 João 1

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 माट सेतेमतुन पुताह्‌कु, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाह आतल. अदिनेनाह्‌क मावा देवुळबाबाल ओसो ओना मग़ि येसु किर्स्तु, माक देय्वा ईयनुर, जीवा लोपनुर, सुकमते तासनुर.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 बायि, नना नीवाङ उच्वुर पिलाङ-पेकोरा पोल्‍लोतुन केंजतन. देवुळबाबाल माक बेद उकुम ईतोग़, अदिना लेह्‌का ओर सेतेमते ताकलाह आतोर इनजोर केंजिसि, नना पका गिर्दा आतन.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 केंजा! नना नीक पूना उकुम रासोन; मति माट मुने केंजतल, अदे उकुमतुन रासलाह आतन. इतेके माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयना, इदे अद उकुम आंदु.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 मीट विस्वस कीतस्केडाहि केंजिह्‌निर अद्रमलेह्‌काने, (ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु इनजोर,) देवुळि उकुम ईता. ताना उकुम केंजिस ताकनदे, निटम जीवा कीयनद आंदु.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 लोकुरिन नाळेह कीस लेसिह केवालोर वेल्‍लाटोर, दुनियाते पेसतोर. येसु किर्स्तु मन्कल मारियिस इद बूमते वावोग़ इनजोर, ओर वेहतलाह आतोर. इद्रम वेहवालोरे लेसिह केवालोरु, ओसो किर्स्तुना विरुदतोर आंदुर.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 उसरते मन्ह्‌टु! माट इचानाह बेदिनेनाह्‌क कह्‌टेम कीतोम, अदिन मीट मायिह केमाटु. (देवुळि इनम ईकन इनजोर पोल्‍लो विळ्सता,) अद पूरा इनम मीक दोर्कना, अद्रमलेह्‌का पिसाटु.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 किर्स्तु काग़्हतव पोल्‍लोनु, बोग़ विस्वस केवा जेक दास्तोग़, ओग़ देवुळता संगे जोळेम आयोग़. मति किर्स्तु काग़्हतव पोल्‍लोन, बोग़ विस्वस कीसोर मन्ह्‌तोग़, ओग़ देवुळबाबाना ओसो ओना मग़ना संगे वने, जोळेम आस मन्ह्‌तोग़.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 अदिनेनाह्‌क वेहतलाह आतन, किर्स्तु काग़्हतव पोल्‍लोन काग़्हवोग़ मन्कल, मियगा काग़्हतलाह वातेके, ओन मीवा लोते केयमाटु, ओसो जोहर वने केमाटु.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 अद्रमतोन्क तोळ आयवाल मन्कल, ओनाङ लाग्वाङ कबस्कने कलियिह्‌तोग़.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 इंजेके मीक वेहतलाहि, नयगा वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ मन्ह्‌ताङ; मति अविस्किन नना सीटटे रासोन. बह इतेके ननाने मियगा वायकन अस्के, माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ मोकम मुनेह वळ्ह्‌ककल इन्जि, आसा कीयलाह आतन. अस्के माट बेस-नेह्‌ना गिर्दा आयकल.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 देवुळ आचतद नीवा एलानाङ पिलाङ-पेकोर, मीक जय येसु इनदलाह आतोर.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.