2 João 1
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 — ausente —
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 माट सेतेमतुन पुताह्कु, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाह आतल. अदिनेनाह्क मावा देवुळबाबाल ओसो ओना मग़ि येसु किर्स्तु, माक देय्वा ईयनुर, जीवा लोपनुर, सुकमते तासनुर.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 बायि, नना नीवाङ उच्वुर पिलाङ-पेकोरा पोल्लोतुन केंजतन. देवुळबाबाल माक बेद उकुम ईतोग़, अदिना लेह्का ओर सेतेमते ताकलाह आतोर इनजोर केंजिसि, नना पका गिर्दा आतन.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 केंजा! नना नीक पूना उकुम रासोन; मति माट मुने केंजतल, अदे उकुमतुन रासलाह आतन. इतेके माट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयना, इदे अद उकुम आंदु.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 मीट विस्वस कीतस्केडाहि केंजिह्निर अद्रमलेह्काने, (ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु इनजोर,) देवुळि उकुम ईता. ताना उकुम केंजिस ताकनदे, निटम जीवा कीयनद आंदु.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 लोकुरिन नाळेह कीस लेसिह केवालोर वेल्लाटोर, दुनियाते पेसतोर. येसु किर्स्तु मन्कल मारियिस इद बूमते वावोग़ इनजोर, ओर वेहतलाह आतोर. इद्रम वेहवालोरे लेसिह केवालोरु, ओसो किर्स्तुना विरुदतोर आंदुर.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 उसरते मन्ह्टु! माट इचानाह बेदिनेनाह्क कह्टेम कीतोम, अदिन मीट मायिह केमाटु. (देवुळि इनम ईकन इनजोर पोल्लो विळ्सता,) अद पूरा इनम मीक दोर्कना, अद्रमलेह्का पिसाटु.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 किर्स्तु काग़्हतव पोल्लोनु, बोग़ विस्वस केवा जेक दास्तोग़, ओग़ देवुळता संगे जोळेम आयोग़. मति किर्स्तु काग़्हतव पोल्लोन, बोग़ विस्वस कीसोर मन्ह्तोग़, ओग़ देवुळबाबाना ओसो ओना मग़ना संगे वने, जोळेम आस मन्ह्तोग़.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 अदिनेनाह्क वेहतलाह आतन, किर्स्तु काग़्हतव पोल्लोन काग़्हवोग़ मन्कल, मियगा काग़्हतलाह वातेके, ओन मीवा लोते केयमाटु, ओसो जोहर वने केमाटु.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 अद्रमतोन्क तोळ आयवाल मन्कल, ओनाङ लाग्वाङ कबस्कने कलियिह्तोग़.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 इंजेके मीक वेहतलाहि, नयगा वेल्लाङे पोल्लोङ मन्ह्ताङ; मति अविस्किन नना सीटटे रासोन. बह इतेके ननाने मियगा वायकन अस्के, माट ओर्विह्क-ओर्वोग़ मोकम मुनेह वळ्ह्ककल इन्जि, आसा कीयलाह आतन. अस्के माट बेस-नेह्ना गिर्दा आयकल.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 देवुळ आचतद नीवा एलानाङ पिलाङ-पेकोर, मीक जय येसु इनदलाह आतोर.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.