2 Coríntios 3

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 इद्रम रासताह्‌कु, माट मावाय लोप्पा ओसोवने पोग़यिह्‌नोम इनजोर इह्‌निर बहे? अद्रम आयो! पोलुर सेतेम मन्कलोर इनजोर, दुस्रोर मन्कलोर मावा लोप्पा रासतद सीटटुनु, मियगा ततलाहि माक गर्ज इले. माट दुस्रा नाग़ दायह्‌पा, मियग्डाहि अद्रमता सीटटा गर्ज वन इले. उच्वुर मन्कलोर अद्रम कीस्तोर, मति माट केवोम.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 मावा मेटे मीट विस्वस कीताह्‌कु, माट सेतेम मन्कलोरोम इनजोर तोहतनद, सीटटा लेह्‌काडोरिर मीटे, पुनविरा? मीट मावा जीवातगा रासतद सीटटा लेह्‌कान आतिर. माट मीक बेचोन जीवा कीय्ह्‌नोम, मीवा बेचोन पर्वा कीय्ह्‌नोम इन्जि, माट बेक अतेकाय, सबेटोर ऊळिसि पुन्ह्‌तोर.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 किर्स्तु रासिसि, मावा कयदे लोहतद सीटटा लेह्‌कान मीट मह्‌निर इनजोर, सबेटोर पुतोर. अद सीटि सयते रासतद आयो, मति जीवात मनदनद देवुळता जीवाते रासतद मन्ह्‌ता. मोसानाङ अडोना लेह्‌का तेप्ळे बंडानगा रासतद आयो, मति मन्कलोरा जीवातगा रासतद मन्ह्‌ता.मोसाना कयदगा देवुळ रासतव अडोना तेप्ळे बंडा|alt="Flat stone of God's written rules in Moses' hand" src="CO00835B.JPG" size="col" ref="3:3"
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 किर्स्तुना मेटे देवुळतगा मावा पूरा बर्वस मताह्‌के, माकु इव पोल्‍लोन वेहतलाह दीरा दोर्कता.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 माट इव सबे कबस्क मावा बुदते कीया पग़वोम, अदिनेनाह्‌क माटे इविन कीतोम इनजोर इनोम. देवुळिये मावा कयदे सबे आया पग़नाह कीता.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 देवुळि इंजेके मन्कलोरा संगे पूना करल कीता. अद करलतुन पोकुर कीयनद सेवा कीयलाह, माक ओप्पे कीता. अद पूना करल मोसाल रासतव अडोना इसबते आयो, मति देवुळता जीवाता इसबते आंदु.(बोग़े रासतव अडोन पूरा नोम पग़वोग़,) अदिह्‌क अवु माक हामुरतेके ओसीस्ताङ. देवुळता जीवा बार, माक अमेसाता पिसमुळतके ओसीस्ता.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 मुनेता करलताङ अडोङ तेप्ळे बंडानगा रासतव मताङ. अविस्किन इस्रयेल मन्कलोरगा ईयह्‌पा, मोसाना मोकमतगा देवुळता डीसाता वेह्‌च मांजसोर मता. मति अद वेह्‌च कमि आनेक वने, ओर ओनगा मांजनदिन ऊळ पग़वोर. अडोना सेवा मन्कलोरिन कसुरतोर कीसि, ओरिन हामुरतके ओसीस्ता इनजोर वेहतने. हामुरतके ओसीयनद सेवातगा इचोन लाव मतेक अचोन,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 देवुळता जीवाता सेवातगा, तान्काय एक्‍वा लाव मनो? मन्ह्‌ताये.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 मन्कलोरिन कसुरतोर कीयनद सेवातुह्‌क, इचोन लाव मतेक अचोन, मन्कलोरिन देवुळता मुनेह, सेतेमतोर कीयनद सेवातगा, तान्काय बेचोन वीळिस लाव मन्ह्‌ता!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 बाराह्‌क इतेके, मोसानाङ अडोना लावु, इंजेटा करलता लावतगा एव्वो. रेंडिन आसि ऊळतेक अचोन, निटम मुनेता लाव मायतप लेह्‌कान आता.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 अडोना पोल्‍लो मायनद मता. मति अदे अचोन लाव अग़्के मता, इतेके अमेसातुह्‌क मनदनद बेसता कबुरता पोल्‍लो, बेचोन वीळिस लाव अग़्के मनदग़ा?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 अदिनेनाह्‌क माट इद्रमता आसा तासताह्‌के, पका दीराते पोकुर कीय्ह्‌नोम.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 मोसा मुय्तोग़ कीतप लेह्‌का, (माट काग़्हतव पोल्‍लोङ मुळ्हतव, मिसतव पोल्‍लोङ इलेङ). ओग़ इस्रयेलतोरिह्‌क देवुळताङ पोल्‍लोङ वेहतह्‌पा, ओना मोकम मांजिंदु. मति अद वेह्‌च मायनदिन लोकुर ऊळमाकिर इनजोर, ओग़ तना मोकमतुन गेंदेते मुळ्हच मतोग़.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 मति देवुळता वेह्‌च मोसानाङ केंजतोरा बुदते ओळियो, ओर गळ्स आतोर. नेंड वने इस्रयेलतोर यहुदि मन्कलोर, तमा जमा आयनगा, देवुळि ईस मतद पाळ्ना करलता अर्वनदिन केंजिह्‌तोर. मति ओरा बुदतुन बातालो मुळ्हतप लेह्‌कान मताह्‌कु, ओर सेतेम पोल्‍लोतुन पुनोर. किर्स्तुये ओरा बुदतुन तेग़िय पग़यह्‌तोग़.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 इंगो निटमे, नेंड एवनाह ओर तमा जमा आयनगा, मोसाल रासतव पोल्‍लोन अर्वनद केंजतेक तेला मति, गेंदे मुळ्हतप लेह्‌कान ओरा बुदतुन बातालो मुळ्हच मन्ह्‌ता. मताह्‌कु, अव पोल्‍लोना अर्तम ओरिह्‌क तेळियो.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 मति ओकावेला बोग़ाय येसुसामिनके मिळ्न्दिह्‌तोग़, अस्के येसुसामि अद गेंदेतुन तेंडिसि, ओन्कु देवुळतुन पुनदनद बुद ईस्तोग़.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 सामिना जीवा मयगा जागा आस्ता. बेगा सामिना जीवा मन्ह्‌ता, अद मन्कलोरिन विळ्सिह कीस्ता.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 इंजेके माट सबेटोर विस्वसि मन्कलोरल, मोसाना लेह्‌का आयवल. मावा मोकमतुन मुळ्हच मतद गेंदे तेंडटप लेह्‌कान आता. अदमतगा ऊळना लेह्‌कान, माट इंजेके येसुसामिना मान-डीसातुन ऊळिह्‌नल. ओसो ओग़ तना जीवाता मेटे, माक बद्ले कीसोर दायलाह आतोग़. माट ओना लेह्‌कान आयना इन्जि, बेस-नेह्‌ना बद्लेम आसोर दायलाह आतल.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.