1 Timóteo 3

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 बोराय विस्वसिरा मुडगा मुक्यानन आयकन इनजोर ऊळिह्‌तोर, ओरा विचर बेसतलिये, इद पोल्‍लो सेतेमताये.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 बेद्रमतोग़ मुक्यान निल्पिह कीयना इतेके, ओनगा कसुर दिसवप मनवाल, दुस्राङ बेविस्किने ऊळवा उंदिय मुतेन पोस मनवाल, बेस बुदते तिरियवाल, तनाङ विचर्किन आव्रे कीस ताकवाल, सबेटोरिह्‌क विचर वानाह ताकवाल, बोरे आयि ओना लोन वातेके ओरिन बेस ऊळवाल, देवुळता पोल्‍लो बेस काग़्हवाल, इद्रमलेह्‌का मनदना गावले.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 ओग़ कल लोटि मनदनद आयो, नल्हतना-कोह्‌कना केवाल मनदनद आयो, वह्‌चळ केवाल मनदनद आयो, मति गूनमते वळ्ह्‌कवाल मनदना, ओसो कोताना लालुस मनदनद आयो.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 मुक्यानाङ पिलाङ-पेकोर इतेके, ओना पोल्‍लोते वरेम आसि, ओन पूरा कदर ईसि ताकना, इद्रमलेह्‌का ओग़ु तना लोतोरिन बेस तिर्हतना गावले.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 (तनाय लोतोरिन ओन्क तिर्हतलाह वायो इतेके, देवुळता मुडुन ओग़ बह तिर्हता पग़यनोग़?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 ओग़ु वेल्‍लाजोमताहि येसुसामिन नमिस ताकवाल मनदना गावले. पूना-पूना विस्वसते वातोनु मुक्याल तासमा. तासतेके (“नना सबेटोरिह्‌काय नेह्‌ना मन्कनन इन्जि, ओर नाक मुक्याल आयलाह तासतोर,” इद्रम इनजोरे,) ओग़ पोमाडेङ आयनोग़ बहे. अस्के देयह्‌कना मुक्याह्‌क ईतद सिक्सा इद्रमतोन्कु वने दोर्कग़ा, (बह इतेके अद वने नना बेरोनन इन्जि, देवुळताहि एग़ता).
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 येसुन नमवोर वने, ओग़ कर्तुळ मन्कल इन्जि ऊळनुर, इद्रमलेह्‌का मुक्याल ताकना गावले. अद्रम ताकवेके, ओना लजा दायग़ा, (अस्के ओनाङ बोरे केंजोर आयनुर). इद्रम आयना इन्जि, देयह्‌कना मुक्याल ऊळसोर मन्ह्‌ता.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 अद्रमलेह्‌का विस्वसिरा मुडगा, सेवा केवालोरिन वने तासनदु. बेद्रमतोर सेवा केवालोरिन निल्पिह कीयना इतेके, नाटेनोर ओरिन कदर एवालोर मनदना गावले. ओरु कल लोटिर मनदनद आयो, नाळेह कीस तिनवालोर मनदनद आयो. ओसो ओरगा रेंड वेंजेह्‌कना बुद मनदनद आयो.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 ओरु किर्स्तुना लोप्पा देवुळ पुन्पिह कीतव पोल्‍लोन पोसि नमसोरे, जीवाताहि सेतेमते ताकना गावले.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 मुक्यालोरा लेह्‌का, सेवा केवालोरिन वने, मुने पर्ह्‌किस ऊळना गावले. पया ओरगा बाताले तप दोर्कवेकेने, ओर विस्वसिरा मुडगा सेवा केवालोर आयिर.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 अद्रमलेह्‌का सेवा कीयनवु, नाटेनोर कदर ईयनव मनदना, कूदिङ अनववु, बेस बुदते तिरियनवु, सबे पोल्‍लोने सेतेमते मनदना गावले.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 सेवा केवालोर इतेके, दुस्राङ बेविस्किने ऊळवा उंदिय मुतेन पोस मनवालोर, तमाङ पिलाङ-पेकोरिनु, तमाङ लोह्‌कने मनवालोरिन बेस ताकिह केवालोर आयिर.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 विस्वसिरा मुडगा बोर बेस-नेह्‌ना सेवा कीस्तोर, ओरा पेदिर पेसग़ा, किर्स्तु येसुनगा ओरा विस्वस पका मेग़्कग़ा.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 ओसो किर्स्तुना लोप्पा, देवुळ पङ्ने कीतव पोल्‍लोङ पका असलताङ मन्ह्‌ताङ, इद करलिये.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.