1 Pedro 4

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 बहलेह्‌का किर्स्तु मयेनाह्‌कु देबाङ तितोग़, ओना लेह्‌काडा विचरते मन्जि, देबाङ अरतेकाय तिनदकोम इन्जि, दीराते मन्ह्‌टु. बाराह्‌क इतेके, बोर तमा मेंदुदगा तिपल एतह्‌तोर, ओर पापम कीयना विचरताहि पिह्‌ट अरयह्‌तोर.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 अहे मीट पिसनाङ दियाङ एवनाहि, मीटु लाग्वाङ विचर्कने ताकलाह गिर्दा आयवा, देवुळता विचरते तिरियसोरे मनदकिर.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 मुने मीटु देवुळतुन पुनवोरिर मतिर अस्के, लाग्वा विचरते तिरियताह्‌कु, गोचुर आयना, सिंड्रि-साट्याल आयना, कल लोटि आयना, वेल्‍लाटोर कलियिसि कडा रिमाते विचर वातप कीयना, बोमान मोळ्कना, इद्रमताङ मीट कींदिर. मीट मुने अह कीताङ दियाङ मारताङ, इंजेटाहि अद्रमताङ केमाटु.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 इंजेक मीवा पाळ्ना गोततोर, इद्रमताङ लाग्वाङ कबस्कने, मीट ओरिह्‌क संग आयवाह्‌कु, बयल आस्तोर. अदिह्‌के ओरु बह इतेक अह वळ्ह्‌कना, कूदिङ दायना कीस्तोर.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 मति हातोरा, पिसतोरा नेयम कीयनद देवुळता मुनेह, ओरिह्‌क लेका-जोका ईयाय पोयतग़ा, इद पोल्‍लो मीट सीताते तासाटु.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 इदिनेनाह्‌कु येसुना बेसता कबुरि हातोरिह्‌क वने, (वेर हायनामुनेन) वेहतद मता. वेर हातोरिह्‌क, सबेटोर पापि मन्कलोरा लेह्‌का, तमाङ मेंदुस्कने हामुरता सिक्सा कोनि दोर्कताये. तेला मति अद बेसता कबुरतुन नमताह्‌कु, वेराङ जीवाङ देवुळलेह्‌का अमेसा पिससोर मनदा पग़यनुङ. अदिह्‌क ओरिह्‌क बेसता कबुर वेहतद मता.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 इंजेके इद दुनियाताङ आक्रि दियाङ गट्‌नेन एवताङ. इद पोल्‍लोतुन सीता कीसि, मीट पार्तना कीयनस्के, उसरते मनदना इन्जि, अक्‍र्ने मन्ह्‌टु.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 सबेट्काय बेसतल पोल्‍लो बेद इतेके, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ अमेसा पूरा जीवाताहि जीवा कीसोर मन्ह्‌टु. अह कीतिर इतेके, मीटु ओर्वोग़-ओर्विना पापमतुन मापि कीकिर.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 बोराय जेकताहि मीवा लोन वातोर इतेके, जीवाते मुयोग़ आयवा, ओरिन बेस ऊळाटु.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 देवुळि ओर्विह्‌क-ओर्विह्‌क रीतरीतिनाङ कबस्क कीयलाह, बुद ईता. मीट देवुळ ईतव बुदिनु जबब्दरते काळ्ङवालोरा लेह्‌का मन्ह्‌टु. मन्जि, देवुळ तूसिसीतव बुदिनु, मीटु ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कबळ अरयलाह काळ्ङाटु.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 बोन्क देवुळता पोल्‍लो वेहतलाह बुद दोर्कता, ओग़ु सेतेमते देवुळताङ पोल्‍लोनु कुद देवुळिये वेहतपु, अद्रम वेहतना. बोन्क साय्ता कीयलाह बुद दोर्कता, ओग़ु देवुळ ईतद लावते, दुस्रोरिह्‌क साय्ता कीयना. अस्के वेरु येसु किर्स्तुनाये लोकुर इन्जि, दुनियातोर देवुळबाबाह्‌कु मान ईयनुर. सबे मान, डीसा, राजेम अमेसा अमेसात्कु सिरप ओन्के आयि! अहे आयि!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 — ausente —
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 — ausente —
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 मीटु किर्स्तुना लोकुरिर मताह्‌कु, बोग़ाय मीवा मोकम एग़ रेहतेके, मीट देय्वातोरिरे. बाराह्‌क इतेके, मीवा पोग़ोन देवुळता जीवाता दळ्म मन्ह्‌ता, अद मीकु देवुळता डीसा तोहतग़ा.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 मीटु हव्कतिर, कलतिर, बोबाङ अरतिर, दुस्रोना कबळते कय बोयतिर इतेके, देबाङ तिनदलाह ओप्पकिर.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 मति माट किर्स्तुनोरोम इन्जि देबाङ तितेके, ताना लजा आयवा, किर्स्तुना पेदिर माक अरता इनजोरे, देवुळतुन जोहर कीम्ह्‌टु.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 बाराह्‌क इतेके देवुळि इद दुनियातुन नेयम कीयनद वेला एवता. अद मुने तनाये लोकुरा नेयम कीयग़ा. देवुळि माक वने नेयम कीयग़ा इतेके, देवुळता बेसता कबुर केंजवोरा बेचोन गोसा आयग़ा!
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 सास्त्रमते रासतपु,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 अदिह्‌क, मीट देवुळता विचरते तिपल आयवालोरिर, अमेसा बेसताङ कबस्क कीसोर मन्ह्‌टु. मीक पुटिह कीतोग़ु, सेतेमतोग़ देवुळबाबाना कयदे, मीवा जीवातुन विळ्सिसीम्ह्‌टु, (बाराह्‌क इतेके ओग़ मीक वेहतद पोल्‍लोतुन करल कीयनोग़े).
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.