1 Pedro 3
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 अद्रमे मर्मिङ आताङ आस्कनिर, मीट मीवाङ मुजोरा पोल्लोते वग़्ङिस मन्ह्टु. ओरु विस्वसते वावेकाय, येसुनगा वायु इनजोर माट वेहवाये, मावा असलता ताकमुळतुन ऊळिस तेला, मावाङ मुजोर विस्वसते वायनुर इन्जि, मीट ओरा पोल्लोते वग़्ङिस मन्ह्टु.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 बह इतेके, मीटु सेतेमते ताकनदिन, ओसो मुजोराये पोल्लोते तिरियनदिन ऊळिसि, देवुळतुन पुनदलाह गिर्दा आयनुर.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 — ausente —
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 — ausente —
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 इद्रमलेह्काने मुनेता कालमताङ देवुळतुन माळनव आस्कु तान नमिसि, तमाङ मुजोर वेहताङ पोल्लोने वग़्ङिस मन्जि, अदे माक सोबा इन्जि मताङ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 अब्रहम मुय्तोना मुते, साराल सेळो अहे कींदु. तना मुजोनु “माल्का,” इन्जि वळ्ह्किंदु, ओग़ु वेहतप काळ्ङिंदु. मीटु नेह्ना कबळ कीसोरे, मुजोरिन ओसो बार्किया रेयकिर, मति सारानाय रीतते ताकनविस्कनिर आयकिर.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 मुजोरिर, मीट वने मीवाङ मुतेस्किह्कु कदर ईम्ह्टु. मीवा लेह्का अविस्किह्क लाव इले, मति देवुळता दयाते दोर्कनद पूना मनमुळते, मीवा ऐंगे अविस्किह्क वन तूसु अचोने! इदे बुदते मीवाङ मुतेस्कना पोटालोप्पाडाङ विचर्किन पुनदलाह पर्ह्काटु. इद्रम मीट मीवाङ आस्कना संगे मनविर इतेके, देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजो आयग़ा.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 (नना बेव-बेव वेहतन, अविना) मोदुल पोल्लो इदे आंदु: मीट सबेटोरिर उंदिय विचरते मन्जि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा लोपवाल, तमोग़-दादानलेह्का जीवा केवाल, दुस्रोरेनाह्क जीवा उनेम आयवाल, इद्रमलेह्का मन्ह्टु. नना बेरोनन इन्जि पोग़यनदायो.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 लाग्वाता बद्ला लाग्वा केमाटु, सरपता बद्ला सरप एमाटु. दुस्रोर मीकु अह कीतेकाय, मीटु ओरिह्क गूनम तोहाटु, बर्कतताङ पोल्लोङ वळ्ह्काटु. मीटु इह कीसि, मीक देवुळताहि बर्कत दोर्कना इन्जि, ताना विचर मन्ह्ता.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 पवित्र सास्त्रम वेहतपु,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 लाग्वाङ कबस्किन विळ्सिसि, बेसताङ कबस्क कीमु
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 इद्रमतोर मन्कलोरिन देवुळि जीवा कीस बेस ऊळसोर मन्ह्ता,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 मीट अमेसा बेस कीयलाहि गिर्दाते मतेके, मीक लाग्वा केवालोर वेल्लाटोर मनदनुरा?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 मति मीट बेसताङ कबस्क कीयनस्के, दुस्रोर मीक तिपल कीतेकाय, देवुळि मीक देय्वा ईयग़ा. अदिह्क ओरु पळ्मिङ ईतेकाय, मीट रेयमाटु. बार कीयनुरो इनजोर, आलिह केमाटु.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 मति येसु किर्स्तु मावा सामि इन्जि, मीवा जीवाते ओन मान ईसि मोळ्काटु. येसुनगा मीट आसा तासतिर, ताना लोप्पा “इद बह रा?” इन्जि बोराय ताल्ह्कतेके, मीटु (आलिह केवा,) ओरिह्क तेळियिह कीस वेहतलाह, अमेसा तयर मन्ह्टु.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 मति ओरिह्क गूनमते, उड्ला पोल्लोते वेहाटु. मीवा कसुर तोहतलाह, बातय दोर्कवप मन्ह्टु. अस्के बोर मीकु अडम वळ्ह्किह्तोर, ओर इंका मीटु किर्स्तुना लोकुर आताह्कु असल ताकिह्निर, तेन ऊळिसि पया तमाय लजा आयनुर, (लजा आसि तमाङ तोडिन मुचनुर).
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 मीटु बेसताङ कबस्क कीसि, देबाङ तिनदना इनजोरे, देवुळता विचर मन्ह्ता बहे. अह आतेके, लाग्वाङ कबस्क कीसि देबाङ तिनदना वाटो, असल मन्जि देबाङ तिनदना बेसु, इदिन सीता कीम्ह्टु.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 किर्स्तु इंका मावा पापमतेनाह्कु देबाङ अर्सि डोलतोग़, इद पोल्लोतुन माग़्ङमाटु. ओग़ सेतेमतोग़ मन्जाय, माकु देवुळतगा कलियिह कीयलाह, माट पाप्यह्लोरेनाह्कु हातोग़. ओना उंदिय मल्का डोलमुळ आता. लोकुर ओनु हव्कताह्कु, ओना मेंदुल डोलता. तेला मति जीवाते तेग़्किसि,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ओग़ अन्जि हानादीपतगा दोहच मताङ हानस्किनु, देवुळता कबुर वेहतोग़.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 इव हानस्कु बेव इतेके, मुनेता कालमतोग़ नोहा मुय्तोग़ ओडा पंडनेके, देवुळता पोल्लो केंजवोराङ जीवाङ; अस्केडोर लोकुर तमा पापमताहि मिळ्न्दिसि, देवुळतुन नमनुर इन्जि, ओडा मारनाह्जोमु देवुळ अग़ ऊळसोर मता. मति सिरपि आटे लोकुर देवुळतुन नमिसि, अद ओडाते उदताह्कु, बूममेंड आतद उड्राताह पिसतोर.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 अद पोल्लोता लेह्काने, इंजेके (मीटु विस्वसिर आतिर अस्के,) येसुना पेदिरते एग़ मीताह्कु, बेद लावते देवुळि येसु किर्स्तुनु हामुरताहि जीवा अर्ह्ता, अदे लावते मीट पिसिह्निर. इद बेद्रमता इतेके, मेंदुदा माच एडग़ा इनजोरे, मीयनद आयो; मति नावा जीवा कसुरलेवप आयि इन्जि, पूरा जीवाताहि देवुळतुन ताल्ह्कनद आंदु.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 इंजेके येसु किर्स्तु देवुळदीपतगा अन्जि, देवुळबाबाना तिनळ बाजे (बेरा अदिकरता गादेते) उदतोग़.(अदु बेचोन बेरा अदिकरता गादे इतेके,) सबे देवतुल्कु, सबे अदिकरते मनदनव लावताङ जीवाङ, ओना कय इळ्नु कीसीतव मन्ह्ताङ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.