1 Pedro 3
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 अद्रमे मर्मिङ आताङ आस्कनिर, मीट मीवाङ मुजोरा पोल्लोते वग़्ङिस मन्ह्टु. ओरु विस्वसते वावेकाय, येसुनगा वायु इनजोर माट वेहवाये, मावा असलता ताकमुळतुन ऊळिस तेला, मावाङ मुजोर विस्वसते वायनुर इन्जि, मीट ओरा पोल्लोते वग़्ङिस मन्ह्टु.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 बह इतेके, मीटु सेतेमते ताकनदिन, ओसो मुजोराये पोल्लोते तिरियनदिन ऊळिसि, देवुळतुन पुनदलाह गिर्दा आयनुर.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 — ausente —
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 इद्रमलेह्काने मुनेता कालमताङ देवुळतुन माळनव आस्कु तान नमिसि, तमाङ मुजोर वेहताङ पोल्लोने वग़्ङिस मन्जि, अदे माक सोबा इन्जि मताङ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 अब्रहम मुय्तोना मुते, साराल सेळो अहे कींदु. तना मुजोनु “माल्का,” इन्जि वळ्ह्किंदु, ओग़ु वेहतप काळ्ङिंदु. मीटु नेह्ना कबळ कीसोरे, मुजोरिन ओसो बार्किया रेयकिर, मति सारानाय रीतते ताकनविस्कनिर आयकिर.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 मुजोरिर, मीट वने मीवाङ मुतेस्किह्कु कदर ईम्ह्टु. मीवा लेह्का अविस्किह्क लाव इले, मति देवुळता दयाते दोर्कनद पूना मनमुळते, मीवा ऐंगे अविस्किह्क वन तूसु अचोने! इदे बुदते मीवाङ मुतेस्कना पोटालोप्पाडाङ विचर्किन पुनदलाह पर्ह्काटु. इद्रम मीट मीवाङ आस्कना संगे मनविर इतेके, देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजो आयग़ा.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 (नना बेव-बेव वेहतन, अविना) मोदुल पोल्लो इदे आंदु: मीट सबेटोरिर उंदिय विचरते मन्जि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा लोपवाल, तमोग़-दादानलेह्का जीवा केवाल, दुस्रोरेनाह्क जीवा उनेम आयवाल, इद्रमलेह्का मन्ह्टु. नना बेरोनन इन्जि पोग़यनदायो.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 लाग्वाता बद्ला लाग्वा केमाटु, सरपता बद्ला सरप एमाटु. दुस्रोर मीकु अह कीतेकाय, मीटु ओरिह्क गूनम तोहाटु, बर्कतताङ पोल्लोङ वळ्ह्काटु. मीटु इह कीसि, मीक देवुळताहि बर्कत दोर्कना इन्जि, ताना विचर मन्ह्ता.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 पवित्र सास्त्रम वेहतपु,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 लाग्वाङ कबस्किन विळ्सिसि, बेसताङ कबस्क कीमु
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 इद्रमतोर मन्कलोरिन देवुळि जीवा कीस बेस ऊळसोर मन्ह्ता,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 मीट अमेसा बेस कीयलाहि गिर्दाते मतेके, मीक लाग्वा केवालोर वेल्लाटोर मनदनुरा?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 मति मीट बेसताङ कबस्क कीयनस्के, दुस्रोर मीक तिपल कीतेकाय, देवुळि मीक देय्वा ईयग़ा. अदिह्क ओरु पळ्मिङ ईतेकाय, मीट रेयमाटु. बार कीयनुरो इनजोर, आलिह केमाटु.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 मति येसु किर्स्तु मावा सामि इन्जि, मीवा जीवाते ओन मान ईसि मोळ्काटु. येसुनगा मीट आसा तासतिर, ताना लोप्पा “इद बह रा?” इन्जि बोराय ताल्ह्कतेके, मीटु (आलिह केवा,) ओरिह्क तेळियिह कीस वेहतलाह, अमेसा तयर मन्ह्टु.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 मति ओरिह्क गूनमते, उड्ला पोल्लोते वेहाटु. मीवा कसुर तोहतलाह, बातय दोर्कवप मन्ह्टु. अस्के बोर मीकु अडम वळ्ह्किह्तोर, ओर इंका मीटु किर्स्तुना लोकुर आताह्कु असल ताकिह्निर, तेन ऊळिसि पया तमाय लजा आयनुर, (लजा आसि तमाङ तोडिन मुचनुर).
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 मीटु बेसताङ कबस्क कीसि, देबाङ तिनदना इनजोरे, देवुळता विचर मन्ह्ता बहे. अह आतेके, लाग्वाङ कबस्क कीसि देबाङ तिनदना वाटो, असल मन्जि देबाङ तिनदना बेसु, इदिन सीता कीम्ह्टु.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 किर्स्तु इंका मावा पापमतेनाह्कु देबाङ अर्सि डोलतोग़, इद पोल्लोतुन माग़्ङमाटु. ओग़ सेतेमतोग़ मन्जाय, माकु देवुळतगा कलियिह कीयलाह, माट पाप्यह्लोरेनाह्कु हातोग़. ओना उंदिय मल्का डोलमुळ आता. लोकुर ओनु हव्कताह्कु, ओना मेंदुल डोलता. तेला मति जीवाते तेग़्किसि,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ओग़ अन्जि हानादीपतगा दोहच मताङ हानस्किनु, देवुळता कबुर वेहतोग़.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 इव हानस्कु बेव इतेके, मुनेता कालमतोग़ नोहा मुय्तोग़ ओडा पंडनेके, देवुळता पोल्लो केंजवोराङ जीवाङ; अस्केडोर लोकुर तमा पापमताहि मिळ्न्दिसि, देवुळतुन नमनुर इन्जि, ओडा मारनाह्जोमु देवुळ अग़ ऊळसोर मता. मति सिरपि आटे लोकुर देवुळतुन नमिसि, अद ओडाते उदताह्कु, बूममेंड आतद उड्राताह पिसतोर.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 अद पोल्लोता लेह्काने, इंजेके (मीटु विस्वसिर आतिर अस्के,) येसुना पेदिरते एग़ मीताह्कु, बेद लावते देवुळि येसु किर्स्तुनु हामुरताहि जीवा अर्ह्ता, अदे लावते मीट पिसिह्निर. इद बेद्रमता इतेके, मेंदुदा माच एडग़ा इनजोरे, मीयनद आयो; मति नावा जीवा कसुरलेवप आयि इन्जि, पूरा जीवाताहि देवुळतुन ताल्ह्कनद आंदु.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 इंजेके येसु किर्स्तु देवुळदीपतगा अन्जि, देवुळबाबाना तिनळ बाजे (बेरा अदिकरता गादेते) उदतोग़.(अदु बेचोन बेरा अदिकरता गादे इतेके,) सबे देवतुल्कु, सबे अदिकरते मनदनव लावताङ जीवाङ, ओना कय इळ्नु कीसीतव मन्ह्ताङ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.