1 Pedro 3

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अद्रमे मर्मिङ आताङ आस्कनिर, मीट मीवाङ मुजोरा पोल्‍लोते वग़्ङिस मन्ह्‌टु. ओरु विस्वसते वावेकाय, येसुनगा वायु इनजोर माट वेहवाये, मावा असलता ताकमुळतुन ऊळिस तेला, मावाङ मुजोर विस्वसते वायनुर इन्जि, मीट ओरा पोल्‍लोते वग़्ङिस मन्ह्‌टु.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 बह इतेके, मीटु सेतेमते ताकनदिन, ओसो मुजोराये पोल्‍लोते तिरियनदिन ऊळिसि, देवुळतुन पुनदलाह गिर्दा आयनुर.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 — ausente —
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 इद्रमलेह्‌काने मुनेता कालमताङ देवुळतुन माळनव आस्कु तान नमिसि, तमाङ मुजोर वेहताङ पोल्‍लोने वग़्ङिस मन्जि, अदे माक सोबा इन्जि मताङ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 अब्रहम मुय्तोना मुते, साराल सेळो अहे कींदु. तना मुजोनु “माल्का,” इन्जि वळ्ह्‌किंदु, ओग़ु वेहतप काळ्ङिंदु. मीटु नेह्‌ना कबळ कीसोरे, मुजोरिन ओसो बार्किया रेयकिर, मति सारानाय रीतते ताकनविस्कनिर आयकिर.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 मुजोरिर, मीट वने मीवाङ मुतेस्किह्‌कु कदर ईम्ह्‌टु. मीवा लेह्‌का अविस्किह्‌क लाव इले, मति देवुळता दयाते दोर्कनद पूना मनमुळते, मीवा ऐंगे अविस्किह्‌क वन तूसु अचोने! इदे बुदते मीवाङ मुतेस्कना पोटालोप्पाडाङ विचर्किन पुनदलाह पर्ह्‌काटु. इद्रम मीट मीवाङ आस्कना संगे मनविर इतेके, देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजो आयग़ा.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 (नना बेव-बेव वेहतन, अविना) मोदुल पोल्‍लो इदे आंदु: मीट सबेटोरिर उंदिय विचरते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा लोपवाल, तमोग़-दादानलेह्‌का जीवा केवाल, दुस्रोरेनाह्‌क जीवा उनेम आयवाल, इद्रमलेह्‌का मन्ह्‌टु. नना बेरोनन इन्जि पोग़यनदायो.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 लाग्वाता बद्ला लाग्वा केमाटु, सरपता बद्ला सरप एमाटु. दुस्रोर मीकु अह कीतेकाय, मीटु ओरिह्‌क गूनम तोहाटु, बर्कतताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु. मीटु इह कीसि, मीक देवुळताहि बर्कत दोर्कना इन्जि, ताना विचर मन्ह्‌ता.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 पवित्र सास्त्रम वेहतपु,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 लाग्वाङ कबस्किन विळ्सिसि, बेसताङ कबस्क कीमु
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 इद्रमतोर मन्कलोरिन देवुळि जीवा कीस बेस ऊळसोर मन्ह्‌ता,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 मीट अमेसा बेस कीयलाहि गिर्दाते मतेके, मीक लाग्वा केवालोर वेल्‍लाटोर मनदनुरा?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 मति मीट बेसताङ कबस्क कीयनस्के, दुस्रोर मीक तिपल कीतेकाय, देवुळि मीक देय्वा ईयग़ा. अदिह्‌क ओरु पळ्मिङ ईतेकाय, मीट रेयमाटु. बार कीयनुरो इनजोर, आलिह केमाटु.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 मति येसु किर्स्तु मावा सामि इन्जि, मीवा जीवाते ओन मान ईसि मोळ्काटु. येसुनगा मीट आसा तासतिर, ताना लोप्पा “इद बह रा?” इन्जि बोराय ताल्ह्‌कतेके, मीटु (आलिह केवा,) ओरिह्‌क तेळियिह कीस वेहतलाह, अमेसा तयर मन्ह्‌टु.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 मति ओरिह्‌क गूनमते, उड्ला पोल्‍लोते वेहाटु. मीवा कसुर तोहतलाह, बातय दोर्कवप मन्ह्‌टु. अस्के बोर मीकु अडम वळ्ह्‌किह्‌तोर, ओर इंका मीटु किर्स्तुना लोकुर आताह्‌कु असल ताकिह्‌निर, तेन ऊळिसि पया तमाय लजा आयनुर, (लजा आसि तमाङ तोडिन मुचनुर).
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 मीटु बेसताङ कबस्क कीसि, देबाङ तिनदना इनजोरे, देवुळता विचर मन्ह्‌ता बहे. अह आतेके, लाग्वाङ कबस्क कीसि देबाङ तिनदना वाटो, असल मन्जि देबाङ तिनदना बेसु, इदिन सीता कीम्ह्‌टु.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 किर्स्तु इंका मावा पापमतेनाह्‌कु देबाङ अर्सि डोलतोग़, इद पोल्‍लोतुन माग़्ङमाटु. ओग़ सेतेमतोग़ मन्जाय, माकु देवुळतगा कलियिह कीयलाह, माट पाप्यह्‌लोरेनाह्‌कु हातोग़. ओना उंदिय मल्का डोलमुळ आता. लोकुर ओनु हव्कताह्‌कु, ओना मेंदुल डोलता. तेला मति जीवाते तेग़्किसि,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ओग़ अन्जि हानादीपतगा दोहच मताङ हानस्किनु, देवुळता कबुर वेहतोग़.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 इव हानस्कु बेव इतेके, मुनेता कालमतोग़ नोहा मुय्तोग़ ओडा पंडनेके, देवुळता पोल्‍लो केंजवोराङ जीवाङ; अस्केडोर लोकुर तमा पापमताहि मिळ्न्दिसि, देवुळतुन नमनुर इन्जि, ओडा मारनाह्‌जोमु देवुळ अग़ ऊळसोर मता. मति सिरपि आटे लोकुर देवुळतुन नमिसि, अद ओडाते उदताह्‌कु, बूममेंड आतद उड्राताह पिसतोर.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 अद पोल्‍लोता लेह्‌काने, इंजेके (मीटु विस्वसिर आतिर अस्के,) येसुना पेदिरते एग़ मीताह्‌कु, बेद लावते देवुळि येसु किर्स्तुनु हामुरताहि जीवा अर्ह्‌ता, अदे लावते मीट पिसिह्‌निर. इद बेद्रमता इतेके, मेंदुदा माच एडग़ा इनजोरे, मीयनद आयो; मति नावा जीवा कसुरलेवप आयि इन्जि, पूरा जीवाताहि देवुळतुन ताल्ह्‌कनद आंदु.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 इंजेके येसु किर्स्तु देवुळदीपतगा अन्जि, देवुळबाबाना तिनळ बाजे (बेरा अदिकरता गादेते) उदतोग़.(अदु बेचोन बेरा अदिकरता गादे इतेके,) सबे देवतुल्कु, सबे अदिकरते मनदनव लावताङ जीवाङ, ओना कय इळ्नु कीसीतव मन्ह्‌ताङ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.