1 Pedro 3

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अद्रमे मर्मिङ आताङ आस्कनिर, मीट मीवाङ मुजोरा पोल्‍लोते वग़्ङिस मन्ह्‌टु. ओरु विस्वसते वावेकाय, येसुनगा वायु इनजोर माट वेहवाये, मावा असलता ताकमुळतुन ऊळिस तेला, मावाङ मुजोर विस्वसते वायनुर इन्जि, मीट ओरा पोल्‍लोते वग़्ङिस मन्ह्‌टु.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 बह इतेके, मीटु सेतेमते ताकनदिन, ओसो मुजोराये पोल्‍लोते तिरियनदिन ऊळिसि, देवुळतुन पुनदलाह गिर्दा आयनुर.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 — ausente —
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 — ausente —
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 इद्रमलेह्‌काने मुनेता कालमताङ देवुळतुन माळनव आस्कु तान नमिसि, तमाङ मुजोर वेहताङ पोल्‍लोने वग़्ङिस मन्जि, अदे माक सोबा इन्जि मताङ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 अब्रहम मुय्तोना मुते, साराल सेळो अहे कींदु. तना मुजोनु “माल्का,” इन्जि वळ्ह्‌किंदु, ओग़ु वेहतप काळ्ङिंदु. मीटु नेह्‌ना कबळ कीसोरे, मुजोरिन ओसो बार्किया रेयकिर, मति सारानाय रीतते ताकनविस्कनिर आयकिर.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 मुजोरिर, मीट वने मीवाङ मुतेस्किह्‌कु कदर ईम्ह्‌टु. मीवा लेह्‌का अविस्किह्‌क लाव इले, मति देवुळता दयाते दोर्कनद पूना मनमुळते, मीवा ऐंगे अविस्किह्‌क वन तूसु अचोने! इदे बुदते मीवाङ मुतेस्कना पोटालोप्पाडाङ विचर्किन पुनदलाह पर्ह्‌काटु. इद्रम मीट मीवाङ आस्कना संगे मनविर इतेके, देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजो आयग़ा.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 (नना बेव-बेव वेहतन, अविना) मोदुल पोल्‍लो इदे आंदु: मीट सबेटोरिर उंदिय विचरते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा लोपवाल, तमोग़-दादानलेह्‌का जीवा केवाल, दुस्रोरेनाह्‌क जीवा उनेम आयवाल, इद्रमलेह्‌का मन्ह्‌टु. नना बेरोनन इन्जि पोग़यनदायो.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 लाग्वाता बद्ला लाग्वा केमाटु, सरपता बद्ला सरप एमाटु. दुस्रोर मीकु अह कीतेकाय, मीटु ओरिह्‌क गूनम तोहाटु, बर्कतताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु. मीटु इह कीसि, मीक देवुळताहि बर्कत दोर्कना इन्जि, ताना विचर मन्ह्‌ता.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 पवित्र सास्त्रम वेहतपु,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 लाग्वाङ कबस्किन विळ्सिसि, बेसताङ कबस्क कीमु
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 इद्रमतोर मन्कलोरिन देवुळि जीवा कीस बेस ऊळसोर मन्ह्‌ता,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 मीट अमेसा बेस कीयलाहि गिर्दाते मतेके, मीक लाग्वा केवालोर वेल्‍लाटोर मनदनुरा?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 मति मीट बेसताङ कबस्क कीयनस्के, दुस्रोर मीक तिपल कीतेकाय, देवुळि मीक देय्वा ईयग़ा. अदिह्‌क ओरु पळ्मिङ ईतेकाय, मीट रेयमाटु. बार कीयनुरो इनजोर, आलिह केमाटु.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 मति येसु किर्स्तु मावा सामि इन्जि, मीवा जीवाते ओन मान ईसि मोळ्काटु. येसुनगा मीट आसा तासतिर, ताना लोप्पा “इद बह रा?” इन्जि बोराय ताल्ह्‌कतेके, मीटु (आलिह केवा,) ओरिह्‌क तेळियिह कीस वेहतलाह, अमेसा तयर मन्ह्‌टु.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 मति ओरिह्‌क गूनमते, उड्ला पोल्‍लोते वेहाटु. मीवा कसुर तोहतलाह, बातय दोर्कवप मन्ह्‌टु. अस्के बोर मीकु अडम वळ्ह्‌किह्‌तोर, ओर इंका मीटु किर्स्तुना लोकुर आताह्‌कु असल ताकिह्‌निर, तेन ऊळिसि पया तमाय लजा आयनुर, (लजा आसि तमाङ तोडिन मुचनुर).
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 मीटु बेसताङ कबस्क कीसि, देबाङ तिनदना इनजोरे, देवुळता विचर मन्ह्‌ता बहे. अह आतेके, लाग्वाङ कबस्क कीसि देबाङ तिनदना वाटो, असल मन्जि देबाङ तिनदना बेसु, इदिन सीता कीम्ह्‌टु.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 किर्स्तु इंका मावा पापमतेनाह्‌कु देबाङ अर्सि डोलतोग़, इद पोल्‍लोतुन माग़्ङमाटु. ओग़ सेतेमतोग़ मन्जाय, माकु देवुळतगा कलियिह कीयलाह, माट पाप्यह्‌लोरेनाह्‌कु हातोग़. ओना उंदिय मल्का डोलमुळ आता. लोकुर ओनु हव्कताह्‌कु, ओना मेंदुल डोलता. तेला मति जीवाते तेग़्किसि,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ओग़ अन्जि हानादीपतगा दोहच मताङ हानस्किनु, देवुळता कबुर वेहतोग़.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 इव हानस्कु बेव इतेके, मुनेता कालमतोग़ नोहा मुय्तोग़ ओडा पंडनेके, देवुळता पोल्‍लो केंजवोराङ जीवाङ; अस्केडोर लोकुर तमा पापमताहि मिळ्न्दिसि, देवुळतुन नमनुर इन्जि, ओडा मारनाह्‌जोमु देवुळ अग़ ऊळसोर मता. मति सिरपि आटे लोकुर देवुळतुन नमिसि, अद ओडाते उदताह्‌कु, बूममेंड आतद उड्राताह पिसतोर.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 अद पोल्‍लोता लेह्‌काने, इंजेके (मीटु विस्वसिर आतिर अस्के,) येसुना पेदिरते एग़ मीताह्‌कु, बेद लावते देवुळि येसु किर्स्तुनु हामुरताहि जीवा अर्ह्‌ता, अदे लावते मीट पिसिह्‌निर. इद बेद्रमता इतेके, मेंदुदा माच एडग़ा इनजोरे, मीयनद आयो; मति नावा जीवा कसुरलेवप आयि इन्जि, पूरा जीवाताहि देवुळतुन ताल्ह्‌कनद आंदु.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 इंजेके येसु किर्स्तु देवुळदीपतगा अन्जि, देवुळबाबाना तिनळ बाजे (बेरा अदिकरता गादेते) उदतोग़.(अदु बेचोन बेरा अदिकरता गादे इतेके,) सबे देवतुल्कु, सबे अदिकरते मनदनव लावताङ जीवाङ, ओना कय इळ्नु कीसीतव मन्ह्‌ताङ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.