1 Pedro 2

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 दुनियाते विस्वसलेवोर मन्कलोरु, येसुनु अङ्ळमतोग़ इन्जि पोहचीतप ऊळतोर, मति देवुळ ओनु कूब असलतोग़ इन्जि आचिसि, (तना लोतुह्‌कु आदर ईयनद मोदुल-बंडा इन्जि) तासता. ओग़ु जीवात मनदनदु बंडाता लेह्‌का मन्ह्‌तोग़.
4 — ausente —
5 ओना एरे वाताह्‌कु, मीट इंका जीवात मनदनव बंडानलेह्‌का आसि, देवुळि तना जीवातुह्‌क जागा कीयलाह, मीकु लोनलेह्‌का दोहतह्‌ता. मीटु इंजेके देवुळतुह्‌क इन्जि अलग आतिर; मीटु बूमयालोरा लेह्‌का मन्जि, येसु किर्स्तुनेनाहि देवुळबाबान गिर्दा कीयलाहि मोक ईतपु, आपुनाङ विचर्किन पोहचि, देवुळता विचर मतप ताकिह्‌निर.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 अद पोल्‍लोता लोप्पा पवित्र सास्त्रमते वने देवुळि इहे इन्ह्‌ता:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 बोर येसुन नमिह्‌तोर, ओरिह्‌क ओग़ असलतोग़े! मति बोर ओन नमोर, ओरा लोप्पा सास्त्रम इह वेहतह्‌ता:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 “अदु ओरिह्‌क कोदुर ईयनद बंडालेह्‌का आसि,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 मति मीटु अद्रमतोरिर आयविर. मीटु देवुळ आचतोरिर येसुराजानाङ बूमयालोरिर, मीट पवित्र आयना इन्जि वेगुर आतोरिर, ओसो देवुळताये लोकुरिर. बेद देवुळि मीकु ईकळताहि केयिसि, बेस्केन ऊळवद वेह्‌चते तता, अदे देवुळताङ असलताङ कबस्किन, दुस्रोरिह्‌क मीट वेहतकिर इन्जिये, (अद मीकु इचोन कदर ईस तासता).
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 देवुळता कबुरतोग़ ओर्वोग़, मुने मीवा लोप्पा इह रासतोग़:
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 ए नावाङ गोतयालोरिर, मीवा देवुळदीपता लोताहि मीटु जेक आसि, इद दुनियाते रेंड दियाङ मह्‌निर. अदिह्‌के मीक नना वेहतह्‌नन, अमेसा मीवा जीवाता अडम मनदनव विचर्कनाहि, इतेके मीवाङ लाग्वाङ विचर्कनाहि, जेक आम्ह्‌टु.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 देवुळतुन पुनवोरा नडुम मनदह्‌पा, मीटु कसुरलेवपु असल मन्ह्‌टु. ओर मीकु “वेर लाग्वोरे!” इन्जि कसुर तोहतेकाय, मीवा असलता ताकमुळतुन ऊळनुर. ऊळिसि पया पेग़्के ओर इंका देवुळता मोकम ऊळनद दियाते, देवुळतुनु मान ईयनुर.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
14 — ausente —
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 देवुळता विचर बह मन्ह्‌ता, बुदलेवा मीवा अडम वळ्ह्‌कवालोर, मीवा असलता ताकमुळतुन ऊळिसि, मीवा पोग़ोन कसुर ओपलाह बातय दोर्कवाह्‌कु, केमेन आयना इन्जि.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 (मीटु देवुळता लोकुरिर आताह्‌कु,) इंजेके बोराय कय इळ्न इलविर, निटमे! अदिनेनाह्‌कु मीटु माक विचर वातपु कीकोम इन्जि, लाग्वाङ कबस्कने दल्गमाटु. मति माट देवुळता कय इळ्न मनवालोरोम इन्जि,(ताना पोल्‍लो केंजसोर) बेस मन्ह्‌टु.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 इतेके, सबेटोरिह्‌क मान ईयना, आपुनाङ ऐंगेटोर विस्वसिरिन तमोग़-दादानलेह्‌का जीवा कीयना. देवुळतुह्‌कु रेयिस मनदना, ओसो राजानु मान ईसि ताकना.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 मीट ओर्युलतोरिर, मीवाङ माल्कालोरा पोल्‍लोते वरेम आस मन्ह्‌टु; सिरप गूनमतोरगाने आयो, मति कळकते मनवालोर माल्कालोरगा वने, ओराङ पोल्‍लोङ केंजिस तिरियाटु.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 बोग़ाय कसुर-काय्दालेवा तिपल अरतेके, ओग़ु देवुळ नाक ऊळिह्‌ता, तान सीता कीसि, अद तिपलतुन दीरा पोसि आपतेके, ओना पोग़ोन देवुळि गिर्दा आस्ता.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 मीटु कसुर कीसि, देबाङ तिन्जि दीरा पोसि आपतेके, मीक ओसो बाताल बेरातनमि? मति बेसतल कबळ कीस तेला देबाङ तिननेके, मीट दीरा पोस आपतिर इतेके, देवुळि मीवा पोग़ोन बेचोन गिर्दा आस्ता!
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 इद्रमे मनदना इन्जि, देवुळि मीकु केयता. येसु किर्स्तु इंका मयेनाह्‌कु तिपल अर्सि, माकु उंदि अग़ तोहतोग़. ओना कोजता पेग़्के कोज वाटिस, मीट ओना लेह्‌का दीरा पोसि ताकना इन्जि.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 ओग़ु बातय कसुर केवोग़, ओना तोडटाहि बेस्केने नाळेह कीयनद पोल्‍लो पेसो.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ओना मोकम एग़ रेहतोर, मति ओग़ु कोदा पोसि बोनाय मोकम एग़ रेहोग़. बेचोन तिपल अर्स तेला, नाक अह कीय्ह्‌निर मति ऊळाट इन्जि, मुर्तिय दगाङ एवोग़. मति सेतेमते नेयम कीयनद देवुळतुन नमिसि, ताना कयदे तन्क विळ्सिसीतोग़.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 माटु मावा पापमताङ विचर्कनाहि पिह्‌ट अर्सि, सेतेमते ताकनेनाह्‌क, ओग़ु मावा पापमता सिक्सातुन तना मेंदुदा पोग़ोन एचि,हव्कनागुटातगा डोलतोग़. ओग़ु देबाङ तिन्ज नोमुर आताह्‌के, मीट मीवा जीवाते बेस आतिर.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 मुने मीटु लेसताङ गोरेनलेह्‌का, अग़ विळ्सिस अनजोर मतिर. मति इंजेके मीवा जीवातुन काप आडवाल कोपानगा मीट मल्स वातिर.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.