1 João 2
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 ए पेकोरिर! मीट पापम केमाटु इनजोर, इव पोल्लोन नना मियेनाह्क रासलाह आतन. मति मयग्डाह बोग़ाय पापम कीतेके, माकु देवुळबाबाना संगे गूनम केवाल ओर्वोग़ तोळतोग़ मन्ह्तोग़. ओग़े सेतेमतोग़ येसु किर्स्तु आंदोग़.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 मावा पापमता मापि आयना इन्जि, मावा सिक्सातुन तना पोग़ोन एचि, डोलिस मतोग़. सिरप मावाय आयो, मति पूरा दुनियामेटोरा पापमतेनाह्क डोलिस मतोग़.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 माट देवुळता उकुमतुन केंजिस अद्रम ताकतेकेने, तान माट बेस पुह्नल इन्जि, मावा जीवातगा एर्का आस्ता.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 बोग़ु नना देवुळतुन पुतन इनजोर इन्ह्तोग़, मति तानाङ अडोन माळोग़ इतेके, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. ओनगा सेतेम इले.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 मति बोग़ु देवुळता पोल्लोतुन केंजिसि अद्रम ताकिह्तोग़, ओनगा निटमे देवुळता गूनम मन्ह्ता. इदिन ऊळिसि, माट देवुळता संगे जोळेम आस मह्नल इनजोर, माक तेळियिह्ता.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 बोग़ु देवुळता संगे जोळेम आस मह्नन इन्ह्तोग़, ओना ताकमुळि येसुना ताकमुळता लेह्काने मनदना गावले.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 मावोरिर! नना मीकु पूना अडो रासोन, मति मुनेताहि मीट पुतदु, पाळ्ना अडोतुने रासलाह आतन. मीट विस्वसते वातग्डाहि केंजतद पोल्लोये, इद पाळ्ना अडो आंदु.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 मति इद अडोता उंद पूना अर्तम इंजेक माक दिसिह्ता. ईकळ-गंगा मायलाह आता, सेतेमता वेह्च इंजेके दींचलाह आता. अदिनेनाह्क अद अडोता पूना अर्तम, येसुना पिसमुळतगा ओसो मीवा पिसमुळतगा वने निटम आता.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 बोग़ु देवुळता वेह्चते मह्नन इन्ह्तोग़, मति तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़ इतेके, ओग़ इंका वने ईकळ-गंगातेन मन्ह्तोग़.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 बोग़ु तना तोळतोग़ विस्वसिन जीवा कीस्तोग़, ओग़ वेह्चते मनवाल आंदोग़. ओनगा पापमते अर्हतनद बेदे पोल्लो इले.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 मति बोग़ तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़, ओग़ ईकळते मन्ह्तोग़, अहे ईकळते ताकिह्तोग़. ईकळ ओनु तोववाह कीता, अदिनेनाह्क ओग़ बेके दास्तोग़, अदिन वने पुनोग़.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ए पेकोरिर, येसु किर्स्तुना मेटे, मीवा पापमता मापि आता इन्जि,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ए पाळ्नोर विस्वसिरिर, बूम पुटवग्डाह मनवाल येसु किर्स्तुनु,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ए पेकोरिर, मीट देवुळबाबान पुतिर इन्जि,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 — ausente —
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 — ausente —
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 इद दुनिया ओसो, देवुळतुन पुनवोराङ लालुस्क मायसोर दास्ताङ, मति बोग़ देवुळता विचर मतप ताकिह्तोग़, ओग़ ताना संगे अमेसा जीवात मनदनोग़.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 पेकोरिर! आक्रिता वेला एवता. किर्स्तुना मोदुल विरुदतोग़ वायनोग़ इनजोर मीट केंजतिर. अद्रमलेह्काने इंजेक वने, किर्स्तुना विरुदतोर वेल्लाटोर वातोर. अदिनेनाह्क आक्रिता वेला वाता इनजोर माट पुतल.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ओर मन्कलोर मावाय मुडग्डाहि पेसतोर, मति निटम ओर मुनेताहि मावोर आयवा मतोर. अद्रम आस मतेके, मावाय संगे मनेर. ओर माक विळ्सिस अताह्कु, ओर बोरे मावा तोळतोर आयोर इनजोर, माक एर्का आस्ता.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 मति मीक इतेके, किर्स्तु तना पवित्र जीवा ईसि निल्पिह कीतोग़, अदिह्क इंजेके मीट सबेटोरिर सेतेमतुन पुह्निर.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 मीट सेतेमतुन पुनविर इनजोर नना रासोन, मति मीट सेतेमतुन पुतिर, सेतेमताहि बेदे जोल पुटो इनजोर वने पुतिर. अदिनेनाह्क रासलाह आतन.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ओसो बोग़ु येसुन देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल किर्स्तु आयोग़ इन्ह्तोग़, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. इद्रमतोग़ु किर्स्तुना विरुदतोग़ आंदोग़, ओग़ु देवुळबाबान ओसो ओना मग़िन जेक तासिह्तोग़.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 बोग़ु देवुळता मग़िन जेक तासिह्तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ इले. मति बोग़ ओना मग़िन (नावा पिसिह केवाल इन्जि) कबुल कीस्तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ मन्ह्ता.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 मति मीट बेद पोल्लो विस्वस कीतग्डाह केंजतिर, अद पोल्लो मीवा जीवातगा मनि. अद्रम मता इतेके, मीट मग़ना संगे ओसो देवुळबाबाना संगे जोळेम आस मनदकिर.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 येसु माक अमेसाता पिसमुळ ईकन इनजोर, पोल्लो विळ्सतोग़.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 मीक लेसिह कीयलाह ऊळवालोरु, ओरा लोप्पा नना इव पोल्लोन रासलाह आतन.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 मति मीवा जीवातगा इतेके, येसु किर्स्तुना मेटे दोर्कतद देवुळता पवित्र जीवा मन्ह्ता. अदिनेनाह्क बोग़े दुस्रोग़ मन्कल मीक काग़्हतनद गर्ज इले. किर्स्तुना मेटे दोर्कतद पवित्र जीवा मीक सबे काग़्हतह्ता. अद जीवा सेतेमता आंदु, जोलता आयो. अदिनेनाह्क अद काग़्हतप लेह्काने, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्टु.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ए पेकोरिर, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्टु. अद्रम मतेके, ओग़ बेस्के इद बूमते मल्स वायनोग़, अस्के माट रेयवल आयकल. ओसो ओग़ वायह्पा, ओना मुनेह लजा आयवालेवा मनदकल.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ओसो किर्स्तु सेतेमतोग़ आंदोग़ इनजोर, मीट पुतिर इतेके, मियग्डाहि बोरु सेतेमताङ कबस्क कीस्तोर, ओरिह्क पुटमुळि देवुळिये ईता, इदिन वने पुन्ह्टु.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.