1 João 2
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 ए पेकोरिर! मीट पापम केमाटु इनजोर, इव पोल्लोन नना मियेनाह्क रासलाह आतन. मति मयग्डाह बोग़ाय पापम कीतेके, माकु देवुळबाबाना संगे गूनम केवाल ओर्वोग़ तोळतोग़ मन्ह्तोग़. ओग़े सेतेमतोग़ येसु किर्स्तु आंदोग़.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 मावा पापमता मापि आयना इन्जि, मावा सिक्सातुन तना पोग़ोन एचि, डोलिस मतोग़. सिरप मावाय आयो, मति पूरा दुनियामेटोरा पापमतेनाह्क डोलिस मतोग़.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 माट देवुळता उकुमतुन केंजिस अद्रम ताकतेकेने, तान माट बेस पुह्नल इन्जि, मावा जीवातगा एर्का आस्ता.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 बोग़ु नना देवुळतुन पुतन इनजोर इन्ह्तोग़, मति तानाङ अडोन माळोग़ इतेके, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. ओनगा सेतेम इले.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 मति बोग़ु देवुळता पोल्लोतुन केंजिसि अद्रम ताकिह्तोग़, ओनगा निटमे देवुळता गूनम मन्ह्ता. इदिन ऊळिसि, माट देवुळता संगे जोळेम आस मह्नल इनजोर, माक तेळियिह्ता.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 बोग़ु देवुळता संगे जोळेम आस मह्नन इन्ह्तोग़, ओना ताकमुळि येसुना ताकमुळता लेह्काने मनदना गावले.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 मावोरिर! नना मीकु पूना अडो रासोन, मति मुनेताहि मीट पुतदु, पाळ्ना अडोतुने रासलाह आतन. मीट विस्वसते वातग्डाहि केंजतद पोल्लोये, इद पाळ्ना अडो आंदु.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 मति इद अडोता उंद पूना अर्तम इंजेक माक दिसिह्ता. ईकळ-गंगा मायलाह आता, सेतेमता वेह्च इंजेके दींचलाह आता. अदिनेनाह्क अद अडोता पूना अर्तम, येसुना पिसमुळतगा ओसो मीवा पिसमुळतगा वने निटम आता.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 बोग़ु देवुळता वेह्चते मह्नन इन्ह्तोग़, मति तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़ इतेके, ओग़ इंका वने ईकळ-गंगातेन मन्ह्तोग़.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 बोग़ु तना तोळतोग़ विस्वसिन जीवा कीस्तोग़, ओग़ वेह्चते मनवाल आंदोग़. ओनगा पापमते अर्हतनद बेदे पोल्लो इले.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 मति बोग़ तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़, ओग़ ईकळते मन्ह्तोग़, अहे ईकळते ताकिह्तोग़. ईकळ ओनु तोववाह कीता, अदिनेनाह्क ओग़ बेके दास्तोग़, अदिन वने पुनोग़.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ए पेकोरिर, येसु किर्स्तुना मेटे, मीवा पापमता मापि आता इन्जि,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ए पाळ्नोर विस्वसिरिर, बूम पुटवग्डाह मनवाल येसु किर्स्तुनु,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 ए पेकोरिर, मीट देवुळबाबान पुतिर इन्जि,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 — ausente —
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 — ausente —
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 इद दुनिया ओसो, देवुळतुन पुनवोराङ लालुस्क मायसोर दास्ताङ, मति बोग़ देवुळता विचर मतप ताकिह्तोग़, ओग़ ताना संगे अमेसा जीवात मनदनोग़.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 पेकोरिर! आक्रिता वेला एवता. किर्स्तुना मोदुल विरुदतोग़ वायनोग़ इनजोर मीट केंजतिर. अद्रमलेह्काने इंजेक वने, किर्स्तुना विरुदतोर वेल्लाटोर वातोर. अदिनेनाह्क आक्रिता वेला वाता इनजोर माट पुतल.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 ओर मन्कलोर मावाय मुडग्डाहि पेसतोर, मति निटम ओर मुनेताहि मावोर आयवा मतोर. अद्रम आस मतेके, मावाय संगे मनेर. ओर माक विळ्सिस अताह्कु, ओर बोरे मावा तोळतोर आयोर इनजोर, माक एर्का आस्ता.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 मति मीक इतेके, किर्स्तु तना पवित्र जीवा ईसि निल्पिह कीतोग़, अदिह्क इंजेके मीट सबेटोरिर सेतेमतुन पुह्निर.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 मीट सेतेमतुन पुनविर इनजोर नना रासोन, मति मीट सेतेमतुन पुतिर, सेतेमताहि बेदे जोल पुटो इनजोर वने पुतिर. अदिनेनाह्क रासलाह आतन.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ओसो बोग़ु येसुन देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल किर्स्तु आयोग़ इन्ह्तोग़, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. इद्रमतोग़ु किर्स्तुना विरुदतोग़ आंदोग़, ओग़ु देवुळबाबान ओसो ओना मग़िन जेक तासिह्तोग़.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 बोग़ु देवुळता मग़िन जेक तासिह्तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ इले. मति बोग़ ओना मग़िन (नावा पिसिह केवाल इन्जि) कबुल कीस्तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ मन्ह्ता.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 मति मीट बेद पोल्लो विस्वस कीतग्डाह केंजतिर, अद पोल्लो मीवा जीवातगा मनि. अद्रम मता इतेके, मीट मग़ना संगे ओसो देवुळबाबाना संगे जोळेम आस मनदकिर.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 येसु माक अमेसाता पिसमुळ ईकन इनजोर, पोल्लो विळ्सतोग़.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मीक लेसिह कीयलाह ऊळवालोरु, ओरा लोप्पा नना इव पोल्लोन रासलाह आतन.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 मति मीवा जीवातगा इतेके, येसु किर्स्तुना मेटे दोर्कतद देवुळता पवित्र जीवा मन्ह्ता. अदिनेनाह्क बोग़े दुस्रोग़ मन्कल मीक काग़्हतनद गर्ज इले. किर्स्तुना मेटे दोर्कतद पवित्र जीवा मीक सबे काग़्हतह्ता. अद जीवा सेतेमता आंदु, जोलता आयो. अदिनेनाह्क अद काग़्हतप लेह्काने, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्टु.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 ए पेकोरिर, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्टु. अद्रम मतेके, ओग़ बेस्के इद बूमते मल्स वायनोग़, अस्के माट रेयवल आयकल. ओसो ओग़ वायह्पा, ओना मुनेह लजा आयवालेवा मनदकल.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ओसो किर्स्तु सेतेमतोग़ आंदोग़ इनजोर, मीट पुतिर इतेके, मियग्डाहि बोरु सेतेमताङ कबस्क कीस्तोर, ओरिह्क पुटमुळि देवुळिये ईता, इदिन वने पुन्ह्टु.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.