1 João 2

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ए पेकोरिर! मीट पापम केमाटु इनजोर, इव पोल्‍लोन नना मियेनाह्‌क रासलाह आतन. मति मयग्डाह बोग़ाय पापम कीतेके, माकु देवुळबाबाना संगे गूनम केवाल ओर्वोग़ तोळतोग़ मन्ह्‌तोग़. ओग़े सेतेमतोग़ येसु किर्स्तु आंदोग़.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 मावा पापमता मापि आयना इन्जि, मावा सिक्सातुन तना पोग़ोन एचि, डोलिस मतोग़. सिरप मावाय आयो, मति पूरा दुनियामेटोरा पापमतेनाह्‌क डोलिस मतोग़.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 माट देवुळता उकुमतुन केंजिस अद्रम ताकतेकेने, तान माट बेस पुह्‌नल इन्जि, मावा जीवातगा एर्का आस्ता.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 बोग़ु नना देवुळतुन पुतन इनजोर इन्ह्‌तोग़, मति तानाङ अडोन माळोग़ इतेके, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. ओनगा सेतेम इले.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 मति बोग़ु देवुळता पोल्‍लोतुन केंजिसि अद्रम ताकिह्‌तोग़, ओनगा निटमे देवुळता गूनम मन्ह्‌ता. इदिन ऊळिसि, माट देवुळता संगे जोळेम आस मह्‌नल इनजोर, माक तेळियिह्‌ता.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 बोग़ु देवुळता संगे जोळेम आस मह्‌नन इन्ह्‌तोग़, ओना ताकमुळि येसुना ताकमुळता लेह्‌काने मनदना गावले.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 मावोरिर! नना मीकु पूना अडो रासोन, मति मुनेताहि मीट पुतदु, पाळ्ना अडोतुने रासलाह आतन. मीट विस्वसते वातग्डाहि केंजतद पोल्‍लोये, इद पाळ्ना अडो आंदु.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 मति इद अडोता उंद पूना अर्तम इंजेक माक दिसिह्‌ता. ईकळ-गंगा मायलाह आता, सेतेमता वेह्‌च इंजेके दींचलाह आता. अदिनेनाह्‌क अद अडोता पूना अर्तम, येसुना पिसमुळतगा ओसो मीवा पिसमुळतगा वने निटम आता.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 बोग़ु देवुळता वेह्‌चते मह्‌नन इन्ह्‌तोग़, मति तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़ इतेके, ओग़ इंका वने ईकळ-गंगातेन मन्ह्‌तोग़.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 बोग़ु तना तोळतोग़ विस्वसिन जीवा कीस्तोग़, ओग़ वेह्‌चते मनवाल आंदोग़. ओनगा पापमते अर्हतनद बेदे पोल्‍लो इले.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 मति बोग़ तना तोळतोग़ विस्वसिन कोटुल कीस्तोग़, ओग़ ईकळते मन्ह्‌तोग़, अहे ईकळते ताकिह्‌तोग़. ईकळ ओनु तोववाह कीता, अदिनेनाह्‌क ओग़ बेके दास्तोग़, अदिन वने पुनोग़.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ए पेकोरिर, येसु किर्स्तुना मेटे, मीवा पापमता मापि आता इन्जि,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ए पाळ्नोर विस्वसिरिर, बूम पुटवग्डाह मनवाल येसु किर्स्तुनु,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ए पेकोरिर, मीट देवुळबाबान पुतिर इन्जि,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 — ausente —
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 — ausente —
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 इद दुनिया ओसो, देवुळतुन पुनवोराङ लालुस्क मायसोर दास्ताङ, मति बोग़ देवुळता विचर मतप ताकिह्‌तोग़, ओग़ ताना संगे अमेसा जीवात मनदनोग़.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 पेकोरिर! आक्रिता वेला एवता. किर्स्तुना मोदुल विरुदतोग़ वायनोग़ इनजोर मीट केंजतिर. अद्रमलेह्‌काने इंजेक वने, किर्स्तुना विरुदतोर वेल्‍लाटोर वातोर. अदिनेनाह्‌क आक्रिता वेला वाता इनजोर माट पुतल.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ओर मन्कलोर मावाय मुडग्डाहि पेसतोर, मति निटम ओर मुनेताहि मावोर आयवा मतोर. अद्रम आस मतेके, मावाय संगे मनेर. ओर माक विळ्सिस अताह्‌कु, ओर बोरे मावा तोळतोर आयोर इनजोर, माक एर्का आस्ता.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 मति मीक इतेके, किर्स्तु तना पवित्र जीवा ईसि निल्पिह कीतोग़, अदिह्‌क इंजेके मीट सबेटोरिर सेतेमतुन पुह्‌निर.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 मीट सेतेमतुन पुनविर इनजोर नना रासोन, मति मीट सेतेमतुन पुतिर, सेतेमताहि बेदे जोल पुटो इनजोर वने पुतिर. अदिनेनाह्‌क रासलाह आतन.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ओसो बोग़ु येसुन देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल किर्स्तु आयोग़ इन्ह्‌तोग़, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. इद्रमतोग़ु किर्स्तुना विरुदतोग़ आंदोग़, ओग़ु देवुळबाबान ओसो ओना मग़िन जेक तासिह्‌तोग़.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 बोग़ु देवुळता मग़िन जेक तासिह्‌तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ इले. मति बोग़ ओना मग़िन (नावा पिसिह केवाल इन्जि) कबुल कीस्तोग़, ओनगा देवुळबाबाना तोळ मन्ह्‌ता.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 मति मीट बेद पोल्‍लो विस्वस कीतग्डाह केंजतिर, अद पोल्‍लो मीवा जीवातगा मनि. अद्रम मता इतेके, मीट मग़ना संगे ओसो देवुळबाबाना संगे जोळेम आस मनदकिर.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 येसु माक अमेसाता पिसमुळ ईकन इनजोर, पोल्‍लो विळ्सतोग़.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 मीक लेसिह कीयलाह ऊळवालोरु, ओरा लोप्पा नना इव पोल्‍लोन रासलाह आतन.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 मति मीवा जीवातगा इतेके, येसु किर्स्तुना मेटे दोर्कतद देवुळता पवित्र जीवा मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क बोग़े दुस्रोग़ मन्कल मीक काग़्हतनद गर्ज इले. किर्स्तुना मेटे दोर्कतद पवित्र जीवा मीक सबे काग़्हतह्‌ता. अद जीवा सेतेमता आंदु, जोलता आयो. अदिनेनाह्‌क अद काग़्हतप लेह्‌काने, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्‌टु.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ए पेकोरिर, किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्‌टु. अद्रम मतेके, ओग़ बेस्के इद बूमते मल्स वायनोग़, अस्के माट रेयवल आयकल. ओसो ओग़ वायह्‌पा, ओना मुनेह लजा आयवालेवा मनदकल.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ओसो किर्स्तु सेतेमतोग़ आंदोग़ इनजोर, मीट पुतिर इतेके, मियग्डाहि बोरु सेतेमताङ कबस्क कीस्तोर, ओरिह्‌क पुटमुळि देवुळिये ईता, इदिन वने पुन्ह्‌टु.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.