1 Coríntios 10

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मावोर विस्वसिरिर! मावाङ तादोर-बाबोरा पोल्‍लोतुन वने, मीक सीता कीसीकन: ओर मिसर देसेमताहि पेसतापया, देवुळता मोयुल ओरिन मुळ्हचि, सबेटोरिन राका कींदु. ओर सबेटोर एरल सम्दुरता नडुमतुह्‌क अतोर.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 मोयुल सबेटोरिन मुळ्हच मता, ओसो देवुळि सम्दुरतुह्‌क अग़ कीसीताह्‌के, सम्दुरता नडुमतुह्‌क ताकतोर. इद्रमि देवुळि ओर सबेटोरिन मोसा मुय्तोना अदिकरते ताकवालोर कीता.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 देवुळि ओरेनाह्‌क पोग़ोटाहि अर्ह्‌चीतद मना इनदनद तिंडि, ओर सबेटोर तिन्जि पिसतोर.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 देवुळि ओर सबेटोर मन्कलोरेनाह्‌क, बंडातग्डाहि एग़ पेसिह कीसीस मता. सबेटोर अद एतुन उटोर. अद बंडा, निटम किर्स्तुन तोहतनद सीना आंदु. ओग़े ओरा ऐंगे-ऐंगे अंदोग़.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 मति ओर सबेटोर देवुळि ईतद तिंडि तिन्जाय, अद ईतद एग़ उन्जाय, ओर पापम कीताह्‌कु, देवुळि ओरग्डाह वेल्‍लाटोर मन्कलोरिन ओङ आता. ओराङ सेत्ताङ अद पेळ्ह्‌कल बूमतगा चेग़्‍पबटिङ आनाह, देवुळि ओरिन बूळे कीता.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ओर लाग्वव पोल्‍लोन लालुस कीताह्‌कु, बूळेम आतोर. ओर कीतप लेह्‌का, माट वने कीयनद आयो इनजोर माक काग़्हतलाहि, अव पोल्‍लोङ आताङ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ओरग्डाहि उच्वुर पेन-बोमान मोळ्कतोर. अविना मुनेह गाटो तितोर, ओसो ओचतोर, अहे लजालेवा कग़्सलाहि तेदतोर, इनजोर वने, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्‌ता. माट ओरा लेह्‌कान पेन-बोमान मोळ्कनद आयो इनजोर, इव पोल्‍लोङ रासतव मन्ह्‌ताङ.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 उच्वुर मोवब देसेमतविस्कना संगे साट्याल कबळ कींदुर. अदिनेनाह्‌क उंदिय दियाते वीसा मूंड अजर्क (23,000) मन्कलोर डोलतोर. ओर कीतप लेह्‌का, माट साट्याल कबळ कीयनद आयो.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 इस्रयेलतोर उच्वुर पापम कीसोर मतोर, ओसो देवुळि बेचानाह केमेन मन्ह्‌ता इनजोर, ताना पट ऊळिंदुर. अदिनेनाह्‌क देवुळि ओरिन तरस्क कस्किह कीसि, बूळे कीता. माट ओरा लेह्‌कान देवुळता पट ऊळनद आयो.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ओसो उच्वुर देवुळता लोप्पा मुयोग़-मुयोग़ आंदुर. अदिनेनाह्‌क बूळे कीयनद देवतुलता कयदे बूळेम आतोर. माट वने अद्रम मुयोग़-मुयोग़ आयनद आयो.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 दुस्रोरिह्‌क तेळियिह कीयनेनाह्‌क, इव पोल्‍लोङ मावाङ तादोर-बाबोरिह्‌क आताङ. माट इंजेके बूमता आक्रिता वेलाते पिसलाह आतल. अदिह्‌क माक बुद काग़्हतलाहि, इव पोल्‍लोङ रासतव मन्ह्‌ताङ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 अदिनेनाह्‌क नना बेस-नेह्‌ना विस्वसते मेग़्किस मह्‌नन इनवालोर मन्कलोर, अद्रमलेह्‌काने तमा विस्वसताहि अरयनद आयो इन्जि, उसरते मनिर.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 बेस्के मियगा पापमताङ विचर्क पुटिह कीयनव तिपल्क वास्ताङ, अस्के इवे तिपल्कु सबेटोर मन्कलोरिह्‌क वास्ताङ इनजोर, सीता कीम्ह्‌टु. मति देवुळि बर्वस लायकता आंदु. मीट बेचोन आप पग़यह्‌निर, तान्काय एक्‍वा तिपलतुन लोहो. अद्रमताङ तिपल्क वातस्के, मीक पापमते अरवाह अग़ तोहतग़ा, अस्के दीरा पोयता पग़यकिर.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 गोततोरिर! अदिनेनाह्‌क नना वेहतह्‌नन, (मावाङ तादोर-बाबोरा लेह्‌कान आयवा,) पेन-बोमान मोळ्कनग्डाहि जेक मन्ह्‌टु.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 मीट बुद पुतोर मन्कलोरिर इनजोर पुन्जि, नना वेहतलाह आतन. नना वेहतनव पोल्‍लोन, मीटे बेस-नेह्‌ना विचर कीस ऊळाट.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 सामिना कुळ्पि तिनदह्‌पा, माट उंदिय बट्किताहि अंगुर जोमा उह्‌नल. तानेनाह्‌क सामिन जोहर कीय्ह्‌नल. माट उंदिय बट्किताहि उनडह्‌पा, किर्स्तुना नेतुरता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्‌नल. अहे माट उंदिय आरताङ किळ्केन तिनदह्‌पा, किर्स्तुना मेंदुलता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्‌नल.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 माट वेल्‍लाटोर मन्कलोरल मह्‌नल, मति उंदिय आरताहि तिनाह्‌कु, माट उंदिय मेंदुलता लेह्‌का आतल.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 इंजेके इस्रयेल मन्कलोरिन सीता कीस ऊळाट! मोळ्कनद जागातगा मोक ईतविन तिन्ह्‌तोर. तिनाह्‌कु ओर सबेटोर अगा गर्यातगा मोळ्कनदिनगा कलियिह्‌तोर.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 नना बह इह्‌नन इतेके: बोमानेनाह्‌क मोक ईयनव अविङ, वेट अविङे मन्ह्‌ताङ, बोमानगा वने बेदे जीवा इले.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 मति बोमानेनाह्‌क मोळ्कवालोर मन्कलोर, निटम ऊळतेके, देयह्‌किह्‌क मोक ईस्तोर, देवुळतुह्‌क आयो. अदिनेनाह्‌क मीट अविस्किन तिन्जि, देयह्‌कना संगे कलियमाट इह्‌नन. अद नाक ओप्पो.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 सामिना कुळ्पतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, ओसो देयह्‌कनेनाह्‌क मोळ्कतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, अद्रम मनदनद मीक पोलो.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 अद्रम कीस सामिनु ओङ वानाह कीय्ह्‌निर! सामि ईयनद सिक्साताहि, बह पिह्‌ट अरयकिर? बह माट ओन्काय एक्‍वा लावतोरल इनजोर इह्‌निरा?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 मीट वेहतह्‌निर, “माक सबे कीयलाह पोलिह्‌ता” इह्‌निर, मति नना वेहतह्‌नन, “सबे कीयलाह पोलिह्‌ता, मति सबे कबळतुह्‌क अरवोङ” इह्‌नन. सबे कीयलाह पोलिह्‌ताये, मति विस्वसिरा मुडोरिर मीक विस्वसते बेर्सलाहि, सबे कबळतुह्‌क अरवोङ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 विस्वसि मन्कल तनाय पाय्दातुन ऊळमाकेग़, मति ऐंगेटोना पाय्दातुन वने ऊळेग़.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 — ausente —
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 विस्वस केवोग़ मन्कल मीक गाटो तिनदलाह तना लोन केयतेके, मीक दायलाह विचर वातेक अन्ह्‌ट. ओग़ मीक बेद तिनदलाह ईतेके, इद पेन-बोमातुह्‌क वाटटद आंदुया इनजोर ताल्ह्‌कमाटु. पोलनद-पोलवद पोल्‍लो पेसमाकि.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 — ausente —
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 नना बह इह्‌नन, मीट बाताल तितेकाय, उटेकाय, बाताल कीतेकाय, मन्कलोरग्डाह देवुळतुह्‌क मान दोर्कनाह सबेटविन कीम्ह्‌टु.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 यहुदिरा, यहुदि आयवोरा, ओसो देवुळता विस्वसि मुडोरा बेस्केन अडम आयवालेवा पिसाट.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 नना वने ओर पिसिर इनजोरे, नावाय पाय्दातुन ऊळवा, सबे पोल्‍लोने वेल्‍लाटोर मन्कलोरा पाय्दातुन ऊळिह्‌नन. अहे सबेटोर मन्कलोरिह्‌क बेस गिर्दा वानाह पिसिह्‌नन.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.