1 Coríntios 10
Hill Madia (MRR) vs ARIB
1 मावोर विस्वसिरिर! मावाङ तादोर-बाबोरा पोल्लोतुन वने, मीक सीता कीसीकन: ओर मिसर देसेमताहि पेसतापया, देवुळता मोयुल ओरिन मुळ्हचि, सबेटोरिन राका कींदु. ओर सबेटोर एरल सम्दुरता नडुमतुह्क अतोर.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 मोयुल सबेटोरिन मुळ्हच मता, ओसो देवुळि सम्दुरतुह्क अग़ कीसीताह्के, सम्दुरता नडुमतुह्क ताकतोर. इद्रमि देवुळि ओर सबेटोरिन मोसा मुय्तोना अदिकरते ताकवालोर कीता.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 देवुळि ओरेनाह्क पोग़ोटाहि अर्ह्चीतद मना इनदनद तिंडि, ओर सबेटोर तिन्जि पिसतोर.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 देवुळि ओर सबेटोर मन्कलोरेनाह्क, बंडातग्डाहि एग़ पेसिह कीसीस मता. सबेटोर अद एतुन उटोर. अद बंडा, निटम किर्स्तुन तोहतनद सीना आंदु. ओग़े ओरा ऐंगे-ऐंगे अंदोग़.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 मति ओर सबेटोर देवुळि ईतद तिंडि तिन्जाय, अद ईतद एग़ उन्जाय, ओर पापम कीताह्कु, देवुळि ओरग्डाह वेल्लाटोर मन्कलोरिन ओङ आता. ओराङ सेत्ताङ अद पेळ्ह्कल बूमतगा चेग़्पबटिङ आनाह, देवुळि ओरिन बूळे कीता.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ओर लाग्वव पोल्लोन लालुस कीताह्कु, बूळेम आतोर. ओर कीतप लेह्का, माट वने कीयनद आयो इनजोर माक काग़्हतलाहि, अव पोल्लोङ आताङ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ओरग्डाहि उच्वुर पेन-बोमान मोळ्कतोर. अविना मुनेह गाटो तितोर, ओसो ओचतोर, अहे लजालेवा कग़्सलाहि तेदतोर, इनजोर वने, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्ता. माट ओरा लेह्कान पेन-बोमान मोळ्कनद आयो इनजोर, इव पोल्लोङ रासतव मन्ह्ताङ.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 उच्वुर मोवब देसेमतविस्कना संगे साट्याल कबळ कींदुर. अदिनेनाह्क उंदिय दियाते वीसा मूंड अजर्क (23,000) मन्कलोर डोलतोर. ओर कीतप लेह्का, माट साट्याल कबळ कीयनद आयो.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 इस्रयेलतोर उच्वुर पापम कीसोर मतोर, ओसो देवुळि बेचानाह केमेन मन्ह्ता इनजोर, ताना पट ऊळिंदुर. अदिनेनाह्क देवुळि ओरिन तरस्क कस्किह कीसि, बूळे कीता. माट ओरा लेह्कान देवुळता पट ऊळनद आयो.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ओसो उच्वुर देवुळता लोप्पा मुयोग़-मुयोग़ आंदुर. अदिनेनाह्क बूळे कीयनद देवतुलता कयदे बूळेम आतोर. माट वने अद्रम मुयोग़-मुयोग़ आयनद आयो.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 दुस्रोरिह्क तेळियिह कीयनेनाह्क, इव पोल्लोङ मावाङ तादोर-बाबोरिह्क आताङ. माट इंजेके बूमता आक्रिता वेलाते पिसलाह आतल. अदिह्क माक बुद काग़्हतलाहि, इव पोल्लोङ रासतव मन्ह्ताङ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 अदिनेनाह्क नना बेस-नेह्ना विस्वसते मेग़्किस मह्नन इनवालोर मन्कलोर, अद्रमलेह्काने तमा विस्वसताहि अरयनद आयो इन्जि, उसरते मनिर.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 बेस्के मियगा पापमताङ विचर्क पुटिह कीयनव तिपल्क वास्ताङ, अस्के इवे तिपल्कु सबेटोर मन्कलोरिह्क वास्ताङ इनजोर, सीता कीम्ह्टु. मति देवुळि बर्वस लायकता आंदु. मीट बेचोन आप पग़यह्निर, तान्काय एक्वा तिपलतुन लोहो. अद्रमताङ तिपल्क वातस्के, मीक पापमते अरवाह अग़ तोहतग़ा, अस्के दीरा पोयता पग़यकिर.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 गोततोरिर! अदिनेनाह्क नना वेहतह्नन, (मावाङ तादोर-बाबोरा लेह्कान आयवा,) पेन-बोमान मोळ्कनग्डाहि जेक मन्ह्टु.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मीट बुद पुतोर मन्कलोरिर इनजोर पुन्जि, नना वेहतलाह आतन. नना वेहतनव पोल्लोन, मीटे बेस-नेह्ना विचर कीस ऊळाट.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 सामिना कुळ्पि तिनदह्पा, माट उंदिय बट्किताहि अंगुर जोमा उह्नल. तानेनाह्क सामिन जोहर कीय्ह्नल. माट उंदिय बट्किताहि उनडह्पा, किर्स्तुना नेतुरता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्नल. अहे माट उंदिय आरताङ किळ्केन तिनदह्पा, किर्स्तुना मेंदुलता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्नल.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 माट वेल्लाटोर मन्कलोरल मह्नल, मति उंदिय आरताहि तिनाह्कु, माट उंदिय मेंदुलता लेह्का आतल.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 इंजेके इस्रयेल मन्कलोरिन सीता कीस ऊळाट! मोळ्कनद जागातगा मोक ईतविन तिन्ह्तोर. तिनाह्कु ओर सबेटोर अगा गर्यातगा मोळ्कनदिनगा कलियिह्तोर.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 नना बह इह्नन इतेके: बोमानेनाह्क मोक ईयनव अविङ, वेट अविङे मन्ह्ताङ, बोमानगा वने बेदे जीवा इले.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 मति बोमानेनाह्क मोळ्कवालोर मन्कलोर, निटम ऊळतेके, देयह्किह्क मोक ईस्तोर, देवुळतुह्क आयो. अदिनेनाह्क मीट अविस्किन तिन्जि, देयह्कना संगे कलियमाट इह्नन. अद नाक ओप्पो.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 सामिना कुळ्पतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, ओसो देयह्कनेनाह्क मोळ्कतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, अद्रम मनदनद मीक पोलो.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 अद्रम कीस सामिनु ओङ वानाह कीय्ह्निर! सामि ईयनद सिक्साताहि, बह पिह्ट अरयकिर? बह माट ओन्काय एक्वा लावतोरल इनजोर इह्निरा?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 मीट वेहतह्निर, “माक सबे कीयलाह पोलिह्ता” इह्निर, मति नना वेहतह्नन, “सबे कीयलाह पोलिह्ता, मति सबे कबळतुह्क अरवोङ” इह्नन. सबे कीयलाह पोलिह्ताये, मति विस्वसिरा मुडोरिर मीक विस्वसते बेर्सलाहि, सबे कबळतुह्क अरवोङ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 विस्वसि मन्कल तनाय पाय्दातुन ऊळमाकेग़, मति ऐंगेटोना पाय्दातुन वने ऊळेग़.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 विस्वस केवोग़ मन्कल मीक गाटो तिनदलाह तना लोन केयतेके, मीक दायलाह विचर वातेक अन्ह्ट. ओग़ मीक बेद तिनदलाह ईतेके, इद पेन-बोमातुह्क वाटटद आंदुया इनजोर ताल्ह्कमाटु. पोलनद-पोलवद पोल्लो पेसमाकि.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 — ausente —
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 नना बह इह्नन, मीट बाताल तितेकाय, उटेकाय, बाताल कीतेकाय, मन्कलोरग्डाह देवुळतुह्क मान दोर्कनाह सबेटविन कीम्ह्टु.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 यहुदिरा, यहुदि आयवोरा, ओसो देवुळता विस्वसि मुडोरा बेस्केन अडम आयवालेवा पिसाट.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 नना वने ओर पिसिर इनजोरे, नावाय पाय्दातुन ऊळवा, सबे पोल्लोने वेल्लाटोर मन्कलोरा पाय्दातुन ऊळिह्नन. अहे सबेटोर मन्कलोरिह्क बेस गिर्दा वानाह पिसिह्नन.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.