1 Coríntios 10

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मावोर विस्वसिरिर! मावाङ तादोर-बाबोरा पोल्‍लोतुन वने, मीक सीता कीसीकन: ओर मिसर देसेमताहि पेसतापया, देवुळता मोयुल ओरिन मुळ्हचि, सबेटोरिन राका कींदु. ओर सबेटोर एरल सम्दुरता नडुमतुह्‌क अतोर.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 मोयुल सबेटोरिन मुळ्हच मता, ओसो देवुळि सम्दुरतुह्‌क अग़ कीसीताह्‌के, सम्दुरता नडुमतुह्‌क ताकतोर. इद्रमि देवुळि ओर सबेटोरिन मोसा मुय्तोना अदिकरते ताकवालोर कीता.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 देवुळि ओरेनाह्‌क पोग़ोटाहि अर्ह्‌चीतद मना इनदनद तिंडि, ओर सबेटोर तिन्जि पिसतोर.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 देवुळि ओर सबेटोर मन्कलोरेनाह्‌क, बंडातग्डाहि एग़ पेसिह कीसीस मता. सबेटोर अद एतुन उटोर. अद बंडा, निटम किर्स्तुन तोहतनद सीना आंदु. ओग़े ओरा ऐंगे-ऐंगे अंदोग़.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 मति ओर सबेटोर देवुळि ईतद तिंडि तिन्जाय, अद ईतद एग़ उन्जाय, ओर पापम कीताह्‌कु, देवुळि ओरग्डाह वेल्‍लाटोर मन्कलोरिन ओङ आता. ओराङ सेत्ताङ अद पेळ्ह्‌कल बूमतगा चेग़्‍पबटिङ आनाह, देवुळि ओरिन बूळे कीता.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ओर लाग्वव पोल्‍लोन लालुस कीताह्‌कु, बूळेम आतोर. ओर कीतप लेह्‌का, माट वने कीयनद आयो इनजोर माक काग़्हतलाहि, अव पोल्‍लोङ आताङ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 ओरग्डाहि उच्वुर पेन-बोमान मोळ्कतोर. अविना मुनेह गाटो तितोर, ओसो ओचतोर, अहे लजालेवा कग़्सलाहि तेदतोर, इनजोर वने, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्‌ता. माट ओरा लेह्‌कान पेन-बोमान मोळ्कनद आयो इनजोर, इव पोल्‍लोङ रासतव मन्ह्‌ताङ.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 उच्वुर मोवब देसेमतविस्कना संगे साट्याल कबळ कींदुर. अदिनेनाह्‌क उंदिय दियाते वीसा मूंड अजर्क (23,000) मन्कलोर डोलतोर. ओर कीतप लेह्‌का, माट साट्याल कबळ कीयनद आयो.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 इस्रयेलतोर उच्वुर पापम कीसोर मतोर, ओसो देवुळि बेचानाह केमेन मन्ह्‌ता इनजोर, ताना पट ऊळिंदुर. अदिनेनाह्‌क देवुळि ओरिन तरस्क कस्किह कीसि, बूळे कीता. माट ओरा लेह्‌कान देवुळता पट ऊळनद आयो.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 ओसो उच्वुर देवुळता लोप्पा मुयोग़-मुयोग़ आंदुर. अदिनेनाह्‌क बूळे कीयनद देवतुलता कयदे बूळेम आतोर. माट वने अद्रम मुयोग़-मुयोग़ आयनद आयो.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 दुस्रोरिह्‌क तेळियिह कीयनेनाह्‌क, इव पोल्‍लोङ मावाङ तादोर-बाबोरिह्‌क आताङ. माट इंजेके बूमता आक्रिता वेलाते पिसलाह आतल. अदिह्‌क माक बुद काग़्हतलाहि, इव पोल्‍लोङ रासतव मन्ह्‌ताङ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 अदिनेनाह्‌क नना बेस-नेह्‌ना विस्वसते मेग़्किस मह्‌नन इनवालोर मन्कलोर, अद्रमलेह्‌काने तमा विस्वसताहि अरयनद आयो इन्जि, उसरते मनिर.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 बेस्के मियगा पापमताङ विचर्क पुटिह कीयनव तिपल्क वास्ताङ, अस्के इवे तिपल्कु सबेटोर मन्कलोरिह्‌क वास्ताङ इनजोर, सीता कीम्ह्‌टु. मति देवुळि बर्वस लायकता आंदु. मीट बेचोन आप पग़यह्‌निर, तान्काय एक्‍वा तिपलतुन लोहो. अद्रमताङ तिपल्क वातस्के, मीक पापमते अरवाह अग़ तोहतग़ा, अस्के दीरा पोयता पग़यकिर.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 गोततोरिर! अदिनेनाह्‌क नना वेहतह्‌नन, (मावाङ तादोर-बाबोरा लेह्‌कान आयवा,) पेन-बोमान मोळ्कनग्डाहि जेक मन्ह्‌टु.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 मीट बुद पुतोर मन्कलोरिर इनजोर पुन्जि, नना वेहतलाह आतन. नना वेहतनव पोल्‍लोन, मीटे बेस-नेह्‌ना विचर कीस ऊळाट.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 सामिना कुळ्पि तिनदह्‌पा, माट उंदिय बट्किताहि अंगुर जोमा उह्‌नल. तानेनाह्‌क सामिन जोहर कीय्ह्‌नल. माट उंदिय बट्किताहि उनडह्‌पा, किर्स्तुना नेतुरता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्‌नल. अहे माट उंदिय आरताङ किळ्केन तिनदह्‌पा, किर्स्तुना मेंदुलता मेटे, माट ओना संगे जोळेम आतल इनजोर तोहतह्‌नल.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 माट वेल्‍लाटोर मन्कलोरल मह्‌नल, मति उंदिय आरताहि तिनाह्‌कु, माट उंदिय मेंदुलता लेह्‌का आतल.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 इंजेके इस्रयेल मन्कलोरिन सीता कीस ऊळाट! मोळ्कनद जागातगा मोक ईतविन तिन्ह्‌तोर. तिनाह्‌कु ओर सबेटोर अगा गर्यातगा मोळ्कनदिनगा कलियिह्‌तोर.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 नना बह इह्‌नन इतेके: बोमानेनाह्‌क मोक ईयनव अविङ, वेट अविङे मन्ह्‌ताङ, बोमानगा वने बेदे जीवा इले.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 मति बोमानेनाह्‌क मोळ्कवालोर मन्कलोर, निटम ऊळतेके, देयह्‌किह्‌क मोक ईस्तोर, देवुळतुह्‌क आयो. अदिनेनाह्‌क मीट अविस्किन तिन्जि, देयह्‌कना संगे कलियमाट इह्‌नन. अद नाक ओप्पो.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 सामिना कुळ्पतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, ओसो देयह्‌कनेनाह्‌क मोळ्कतस्के वने, तिनदना-उनडनगा कलियना, अद्रम मनदनद मीक पोलो.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 अद्रम कीस सामिनु ओङ वानाह कीय्ह्‌निर! सामि ईयनद सिक्साताहि, बह पिह्‌ट अरयकिर? बह माट ओन्काय एक्‍वा लावतोरल इनजोर इह्‌निरा?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 मीट वेहतह्‌निर, “माक सबे कीयलाह पोलिह्‌ता” इह्‌निर, मति नना वेहतह्‌नन, “सबे कीयलाह पोलिह्‌ता, मति सबे कबळतुह्‌क अरवोङ” इह्‌नन. सबे कीयलाह पोलिह्‌ताये, मति विस्वसिरा मुडोरिर मीक विस्वसते बेर्सलाहि, सबे कबळतुह्‌क अरवोङ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 विस्वसि मन्कल तनाय पाय्दातुन ऊळमाकेग़, मति ऐंगेटोना पाय्दातुन वने ऊळेग़.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 विस्वस केवोग़ मन्कल मीक गाटो तिनदलाह तना लोन केयतेके, मीक दायलाह विचर वातेक अन्ह्‌ट. ओग़ मीक बेद तिनदलाह ईतेके, इद पेन-बोमातुह्‌क वाटटद आंदुया इनजोर ताल्ह्‌कमाटु. पोलनद-पोलवद पोल्‍लो पेसमाकि.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 — ausente —
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 नना बह इह्‌नन, मीट बाताल तितेकाय, उटेकाय, बाताल कीतेकाय, मन्कलोरग्डाह देवुळतुह्‌क मान दोर्कनाह सबेटविन कीम्ह्‌टु.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 यहुदिरा, यहुदि आयवोरा, ओसो देवुळता विस्वसि मुडोरा बेस्केन अडम आयवालेवा पिसाट.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 नना वने ओर पिसिर इनजोरे, नावाय पाय्दातुन ऊळवा, सबे पोल्‍लोने वेल्‍लाटोर मन्कलोरा पाय्दातुन ऊळिह्‌नन. अहे सबेटोर मन्कलोरिह्‌क बेस गिर्दा वानाह पिसिह्‌नन.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.