Salmos 22

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Otiia he tapu koe,
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe nō te kōpū mai;
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Kei mamao atu i ahau,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 E wehewehea ana ōku kākahu mō rātou,
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Kaua rā ia koe e matara atu, e Ihowā;
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Nō Ihowā hoki te rangatiratanga,
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.