Jeremias 5
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Nā, ahakoa mea noa rātou, ‘Kei te ora a Ihowā,’
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Koia ahau i mea ai, “He pono he rawakore ēnei,
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 “Mō reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 “Me pēhea e murua ai e ahau tēnei hē ōu?
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 Ko tō rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 E kore ianei ahau e whiu mō ēnei mea?”
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 “Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 Kua whakakāhore rātou ki tā Ihowā,
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Ko ngā poropiti he hau kau,
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Nā reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Tēnei ahau te kawe nei
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 “Ahakoa i aua rā anō,” e ai tā Ihowā, “e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Nā, ki te kī mai koutou ā mua, ‘He aha a Ihowā, tō tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?’ Ko reira koe kī atu ai ki a rātou, ‘Ka pēnā i a koutou kua whakarere nā i ahau, kua mahi nā ki ngā atua kē i tō koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata kē i te whenua ehara nei i a koutou.’
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai tā Ihowā.
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Nā ō koutou hē ēnei i puta kē ai,
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 “E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Kei te whare manu e kī ana i ngā manu
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?”
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 “Whakamīharo rawa, whakawehi rawa
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 e poropiti teka ana ngā poropiti;
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.