Jeremias 5
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 “E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Nā, ahakoa mea noa rātou, ‘Kei te ora a Ihowā,’
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Koia ahau i mea ai, “He pono he rawakore ēnei,
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 “Mō reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 “Me pēhea e murua ai e ahau tēnei hē ōu?
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Ko tō rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 E kore ianei ahau e whiu mō ēnei mea?”
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 “Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Kua whakakāhore rātou ki tā Ihowā,
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Ko ngā poropiti he hau kau,
13 — ausente —
14 Nā reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:
14 — ausente —
15 Tēnei ahau te kawe nei
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 “Ahakoa i aua rā anō,” e ai tā Ihowā, “e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Nā, ki te kī mai koutou ā mua, ‘He aha a Ihowā, tō tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?’ Ko reira koe kī atu ai ki a rātou, ‘Ka pēnā i a koutou kua whakarere nā i ahau, kua mahi nā ki ngā atua kē i tō koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata kē i te whenua ehara nei i a koutou.’
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai tā Ihowā.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Nā ō koutou hē ēnei i puta kē ai,
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 “E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Kei te whare manu e kī ana i ngā manu
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?”
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 “Whakamīharo rawa, whakawehi rawa
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 e poropiti teka ana ngā poropiti;
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.