Jeremias 5

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Nā, ahakoa mea noa rātou, ‘Kei te ora a Ihowā,’
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 Koia ahau i mea ai, “He pono he rawakore ēnei,
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 “Mō reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 “Me pēhea e murua ai e ahau tēnei hē ōu?
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Ko tō rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 E kore ianei ahau e whiu mō ēnei mea?”
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 “Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Kua whakakāhore rātou ki tā Ihowā,
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 Ko ngā poropiti he hau kau,
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 Nā reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 Tēnei ahau te kawe nei
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 “Ahakoa i aua rā anō,” e ai tā Ihowā, “e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Nā, ki te kī mai koutou ā mua, ‘He aha a Ihowā, tō tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?’ Ko reira koe kī atu ai ki a rātou, ‘Ka pēnā i a koutou kua whakarere nā i ahau, kua mahi nā ki ngā atua kē i tō koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata kē i te whenua ehara nei i a koutou.’
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai tā Ihowā.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Nā ō koutou hē ēnei i puta kē ai,
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 “E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 Kei te whare manu e kī ana i ngā manu
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?”
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 “Whakamīharo rawa, whakawehi rawa
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 e poropiti teka ana ngā poropiti;
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.