Esdras 2
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nā, ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i maunu atu nei i roto i ngā whakarau, i te hunga i whakahekea, i ērā i whakahekea e Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Papurōna, ā, i hoki nei ki Hiruhārama, ki Hūrā, ki tōna pā, ki tōna pā.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia ko Rēraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
3 da família de Parós, 2.172;
4 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
4 da família de Sefatias, 372;
5 Ko ngā tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau mā rima.
5 da família de Ará, 775;
6 Ko ngā tama a Pahata Moapa, nō ngā tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau mā rua.
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
7 da família de Elão, 1.254;
8 Ko ngā tama a Tatu, e iwa rau e whā tekau mā rima.
8 da família de Zatu, 945;
9 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9 da família de Zacai, 760;
10 Ko ngā tama a Pani, e ono rau e whā tekau mā rua.
10 da família de Bani, 642;
11 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā toru.
11 da família de Bebai, 623;
12 Ko ngā tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau mā rua.
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā ono.
13 da família de Adonicam, 666;
14 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau mā ono.
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Ko ngā tama a Ārini, e whā rau e rima tekau mā whā.
15 da família de Adim, 454;
16 Ko ngā tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau mā waru.
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā toru.
17 da família de Bezai, 323;
18 Ko ngā tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
18 da família de Jora, 112;
19 Ko ngā tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau mā toru.
19 da família de Hasum, 223;
20 Ko ngā tama a Kipara, e iwa tekau mā rima.
20 da família de Gibar, 95;
21 Ko ngā tama a Pēterehema, kotahi rau e rua tekau mā toru.
21 do povo de Belém, 123;
22 Ko ngā tāngata o Netopa, e rima tekau mā ono.
22 do povo de Netofa, 56;
23 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
23 do povo de Anatote, 128;
24 Ko ngā tama a Ātamawete, e whā tekau mā rua.
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Ko ngā tama a Kiriatārimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Ko ngā tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Ko ngā tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
27 do povo de Micmás, 122;
28 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, e rua rau e rua tekau mā toru.
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Ko ngā tama a Nepo, e rima tekau mā rua.
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Ko ngā tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau mā ono.
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Ko ngā tama a tētahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā rima.
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Ko ngā tohunga: arā ko ngā tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau mā toru.
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
37 da família de Imer, 1.052;
38 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
39 da família de Harim, 1.017.
40 Ko ngā Rīwaiti: arā ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre; nō ngā tama a Horawia, e whitu tekau mā whā.
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Ko ngā kaiwaiata: arā ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e rua tekau mā waru.
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Ko ngā tama a ngā kaitiaki kūwaha: arā ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau mā iwa.
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Ko ngā Netinimi: arā ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hiaha, ko ngā tama a Parono,
44 Queros, Sia, Padom,
45 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Akupu,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, ko ngā tama a Hanana,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, ko ngā tama a Reaia,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, ko ngā tama a Katama,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, ko ngā tama a Pehai,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 ko ngā tama a Ahana, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepuhimi,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 ko ngā tama a Patarutu, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
54 Nesias, Hatifa.
55 Ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona: 1 arā ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perura, 1
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere; 1
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Āmi.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Nā, ko ngā mea ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Ārana, i Imere; otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, me tō rātou kāwai, nō Īharaira rānei: 1
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e rima tekau mā rua.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Nā, o ngā tama a ngā tohunga: 1 ko ngā tama a Hapaia, 2 (ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, nā, kua huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 I rapua e ēnei tō rātou pukapuka whakapapa, arā tō te hunga whakapapa tūpuna, heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Kātahi te kāwana ka mea ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Ko te huihui katoa, rūpeke, rūpeke, e whā tekau mā rua mano e toru rau e ono tekau;
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu; i a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Ko ō rātou hōiho e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera e rua rau e whā tekau mā rima;
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 ko ō rātou kāmera e whā rau e toru tekau mā rima; ko ngā kāihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Nā, ko ētahi o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, i tō rātou haerenga ki te whare o Ihowā i Hiruhārama, hihiko tonu rātou ki te hōmai mea hei whakatū mō te whare o te Atua ki tōna wāhi.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Rite tonu ki ō rātou rawa ngā mea i hōmai e rātou ki roto ki ngā taonga mō te mahi, e ono tekau mā tahi mano ngā moni kōura, e rima mano ngā pāuna hiriwa, me ngā kākahu mō ngā tohunga kotahi rau.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Nā, noho ana ngā tohunga me ngā Rīwaiti, me ētahi o te iwi, me ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā Netinimi ki ō rātou pā, me Īharaira katoa anō hoki ki ō rātou pā.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.