Esdras 2
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Nā, ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i maunu atu nei i roto i ngā whakarau, i te hunga i whakahekea, i ērā i whakahekea e Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Papurōna, ā, i hoki nei ki Hiruhārama, ki Hūrā, ki tōna pā, ki tōna pā.
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia ko Rēraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana.
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
3 — ausente —
4 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
4 — ausente —
5 Ko ngā tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau mā rima.
5 — ausente —
6 Ko ngā tama a Pahata Moapa, nō ngā tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau mā rua.
6 — ausente —
7 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
7 — ausente —
8 Ko ngā tama a Tatu, e iwa rau e whā tekau mā rima.
8 — ausente —
9 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9 — ausente —
10 Ko ngā tama a Pani, e ono rau e whā tekau mā rua.
10 — ausente —
11 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā toru.
11 — ausente —
12 Ko ngā tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau mā rua.
12 — ausente —
13 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā ono.
13 — ausente —
14 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau mā ono.
14 — ausente —
15 Ko ngā tama a Ārini, e whā rau e rima tekau mā whā.
15 — ausente —
16 Ko ngā tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau mā waru.
16 — ausente —
17 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā toru.
17 — ausente —
18 Ko ngā tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
18 — ausente —
19 Ko ngā tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau mā toru.
19 — ausente —
20 Ko ngā tama a Kipara, e iwa tekau mā rima.
20 — ausente —
21 Ko ngā tama a Pēterehema, kotahi rau e rua tekau mā toru.
21 — ausente —
22 Ko ngā tāngata o Netopa, e rima tekau mā ono.
22 — ausente —
23 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
23 — ausente —
24 Ko ngā tama a Ātamawete, e whā tekau mā rua.
24 — ausente —
25 Ko ngā tama a Kiriatārimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
25 — ausente —
26 Ko ngā tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
26 — ausente —
27 Ko ngā tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
27 — ausente —
28 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, e rua rau e rua tekau mā toru.
28 — ausente —
29 Ko ngā tama a Nepo, e rima tekau mā rua.
29 — ausente —
30 Ko ngā tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau mā ono.
30 — ausente —
31 Ko ngā tama a tētahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
31 — ausente —
32 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
32 — ausente —
33 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā rima.
33 — ausente —
34 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
34 — ausente —
35 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35 — ausente —
36 Ko ngā tohunga: arā ko ngā tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau mā toru.
36 — ausente —
37 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
37 — ausente —
38 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
38 — ausente —
39 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
39 — ausente —
40 Ko ngā Rīwaiti: arā ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre; nō ngā tama a Horawia, e whitu tekau mā whā.
40 — ausente —
41 Ko ngā kaiwaiata: arā ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e rua tekau mā waru.
41 — ausente —
42 Ko ngā tama a ngā kaitiaki kūwaha: arā ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau mā iwa.
42 — ausente —
43 Ko ngā Netinimi: arā ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
43 — ausente —
44 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hiaha, ko ngā tama a Parono,
44 — ausente —
45 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Akupu,
45 — ausente —
46 ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, ko ngā tama a Hanana,
46 — ausente —
47 ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, ko ngā tama a Reaia,
47 — ausente —
48 ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, ko ngā tama a Katama,
48 — ausente —
49 ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, ko ngā tama a Pehai,
49 — ausente —
50 ko ngā tama a Ahana, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepuhimi,
50 — ausente —
51 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
51 — ausente —
52 ko ngā tama a Patarutu, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
52 — ausente —
53 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
53 — ausente —
54 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
54 — ausente —
55 Ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona: 1 arā ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perura, 1
55 — ausente —
56 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere; 1
56 — ausente —
57 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Āmi.
57 — ausente —
58 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Nā, ko ngā mea ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Ārana, i Imere; otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, me tō rātou kāwai, nō Īharaira rānei: 1
59 — ausente —
60 ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e rima tekau mā rua.
60 — ausente —
61 Nā, o ngā tama a ngā tohunga: 1 ko ngā tama a Hapaia, 2 (ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, nā, kua huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 I rapua e ēnei tō rātou pukapuka whakapapa, arā tō te hunga whakapapa tūpuna, heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Kātahi te kāwana ka mea ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Ko te huihui katoa, rūpeke, rūpeke, e whā tekau mā rua mano e toru rau e ono tekau;
64 — ausente —
65 hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu; i a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau.
65 — ausente —
66 Ko ō rātou hōiho e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera e rua rau e whā tekau mā rima;
66 — ausente —
67 ko ō rātou kāmera e whā rau e toru tekau mā rima; ko ngā kāihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67 — ausente —
68 Nā, ko ētahi o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, i tō rātou haerenga ki te whare o Ihowā i Hiruhārama, hihiko tonu rātou ki te hōmai mea hei whakatū mō te whare o te Atua ki tōna wāhi.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Rite tonu ki ō rātou rawa ngā mea i hōmai e rātou ki roto ki ngā taonga mō te mahi, e ono tekau mā tahi mano ngā moni kōura, e rima mano ngā pāuna hiriwa, me ngā kākahu mō ngā tohunga kotahi rau.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Nā, noho ana ngā tohunga me ngā Rīwaiti, me ētahi o te iwi, me ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā Netinimi ki ō rātou pā, me Īharaira katoa anō hoki ki ō rātou pā.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.