Esdras 2
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i maunu atu nei i roto i ngā whakarau, i te hunga i whakahekea, i ērā i whakahekea e Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Papurōna, ā, i hoki nei ki Hiruhārama, ki Hūrā, ki tōna pā, ki tōna pā.
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia ko Rēraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana.
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
4 de Sefatias 372
5 Ko ngā tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau mā rima.
5 de Ara 775
6 Ko ngā tama a Pahata Moapa, nō ngā tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau mā rua.
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
7 de Elão 1. 254
8 Ko ngā tama a Tatu, e iwa rau e whā tekau mā rima.
8 de Zatu 945
9 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9 de Zacai 760
10 Ko ngā tama a Pani, e ono rau e whā tekau mā rua.
10 de Bani 642
11 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā toru.
11 de Bebai 623
12 Ko ngā tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau mā rua.
12 de Azgade 1. 222
13 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā ono.
13 de Adonicão 666
14 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau mā ono.
14 de Bigvai 2. 056
15 Ko ngā tama a Ārini, e whā rau e rima tekau mā whā.
15 de Adim 454
16 Ko ngā tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau mā waru.
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā toru.
17 de Besai 323
18 Ko ngā tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
18 de Jora 112
19 Ko ngā tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau mā toru.
19 de Hasum 223
20 Ko ngā tama a Kipara, e iwa tekau mā rima.
20 de Gibar 95
21 Ko ngā tama a Pēterehema, kotahi rau e rua tekau mā toru.
21 os da cidade de Belém 123
22 Ko ngā tāngata o Netopa, e rima tekau mā ono.
22 de Netofate 56
23 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
23 de Anatote 128
24 Ko ngā tama a Ātamawete, e whā tekau mā rua.
24 de Azmavete 42
25 Ko ngā tama a Kiriatārimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Ko ngā tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
26 de Ramá e Geba 621
27 Ko ngā tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
27 de Micmás 122
28 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, e rua rau e rua tekau mā toru.
28 de Betel e Ai 223
29 Ko ngā tama a Nepo, e rima tekau mā rua.
29 de Nebo 52
30 Ko ngā tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau mā ono.
30 de Magbis 156
31 Ko ngā tama a tētahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
31 da outra Elão 1. 254
32 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
32 de Harim 320
33 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā rima.
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
34 de Jericó 345
35 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35 de Senaá 3. 630
36 Ko ngā tohunga: arā ko ngā tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau mā toru.
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
37 de Imer 1. 052
38 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
38 de Pasur 1. 247
39 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
39 de Harim 1. 017
40 Ko ngā Rīwaiti: arā ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre; nō ngā tama a Horawia, e whitu tekau mā whā.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Ko ngā kaiwaiata: arā ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e rua tekau mā waru.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 Ko ngā tama a ngā kaitiaki kūwaha: arā ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau mā iwa.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 Ko ngā Netinimi: arā ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hiaha, ko ngā tama a Parono,
44 Queros, Sia, Padom,
45 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Akupu,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, ko ngā tama a Hanana,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, ko ngā tama a Reaia,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, ko ngā tama a Katama,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, ko ngā tama a Pehai,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 ko ngā tama a Ahana, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepuhimi,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 ko ngā tama a Patarutu, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
54 Nesias e Hatifa.
55 Ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona: 1 arā ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perura, 1
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere; 1
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Āmi.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Nā, ko ngā mea ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Ārana, i Imere; otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, me tō rātou kāwai, nō Īharaira rānei: 1
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e rima tekau mā rua.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Nā, o ngā tama a ngā tohunga: 1 ko ngā tama a Hapaia, 2 (ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, nā, kua huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 I rapua e ēnei tō rātou pukapuka whakapapa, arā tō te hunga whakapapa tūpuna, heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Kātahi te kāwana ka mea ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Ko te huihui katoa, rūpeke, rūpeke, e whā tekau mā rua mano e toru rau e ono tekau;
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu; i a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ko ō rātou hōiho e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera e rua rau e whā tekau mā rima;
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 ko ō rātou kāmera e whā rau e toru tekau mā rima; ko ngā kāihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Nā, ko ētahi o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, i tō rātou haerenga ki te whare o Ihowā i Hiruhārama, hihiko tonu rātou ki te hōmai mea hei whakatū mō te whare o te Atua ki tōna wāhi.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Rite tonu ki ō rātou rawa ngā mea i hōmai e rātou ki roto ki ngā taonga mō te mahi, e ono tekau mā tahi mano ngā moni kōura, e rima mano ngā pāuna hiriwa, me ngā kākahu mō ngā tohunga kotahi rau.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Nā, noho ana ngā tohunga me ngā Rīwaiti, me ētahi o te iwi, me ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā Netinimi ki ō rātou pā, me Īharaira katoa anō hoki ki ō rātou pā.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.