1 Crônicas 1

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko Ārama, ko Heta, ko Ēnoha;
1 Adão, Sete, Enos,
2 ko Kainana, ko Mahararēre, ko Iarere;
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 ko Ēnoka, ko Matuhara, ko Rameka;
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Ko ngā tama a Iapeta: ko Kōmere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tūpara, ko Meheke, ko Tīraha.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Ko ngā tama a Kōmere: ko Ahekenata, ko Rīpata, ko Tokārama.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Nā, ko ngā tama a Iawana: ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Nā, ko ngā tama a Hama: ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanāna.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Ā, ko ngā tama a Kuhu: ko Tepa, ko Hāwira, ko Hāpata, ko Rāma, ko Hapateka. Nā, ko ngā tama a Rāma: ko Hēpā, ko Rerana.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Nā Kuhu ko Nimirota; nāna i tīmata te whakatangata nui ki te whenua.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Nā Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nāna nei ngā Pirihitini, ko Kapatorimi.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Ā, nā Kanāna ko tāna mātāmua, ko Hairona, ko Hete;
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 me te Arawari, me te Temari, me te Hāmati.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Ko ngā tama a Hema: ko Erama, ko Āhura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere ko Meheke.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Nā Arapahata ko Haraha; nā Haraha ko Ēpere.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Whānau ake a Ēpere, e rua ngā tama: ko te ingoa o tētahi ko Pereke (nō te mea hoki nō ōna rā i wehea ai te whenua); ā, ko te ingoa o tōna teina ko Iokētana.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Nā Iokētana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 ko Ēpara, ko Apimaera, ko Hēpā;
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 ko Ōpira, ko Hāwira, ko Iopapa. He tama ēnei katoa nā Iokētana.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 ko Ēpere, ko Pereke, ko Reu;
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 ko Heruka, ko Nahora, ko Teraha;
26 Serugue, Naor, Terá
27 ko Āperama, arā ko Āperahama.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Ko ngā tama a Āperahama: ko Īhaka, ko Ihimaera.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Ko ō rātou whakatupuranga ēnei: ko tā Ihimaera mātāmua, ko Nepaioto, muri iho ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. Ko ngā tama ēnei a Ihimaera.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Nā, ko ngā tama a Ketura wahine iti a Āperahama: whānau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Nā, ko ngā tama a Iokohana: ko Hēpā, ko Rerana.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Ko ngā tama a Miriana: ko Epa, ko Ēpere, ko Ēnoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama ēnei katoa nā Ketura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Ā, nā Āperahama ko Īhaka. Ko ngā tama a Īhaka: ko Ēhau, ko Īharaira.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Ko ngā tama a Ēhau: ko Eripāta, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Ko ngā tama a Eripāta: ko Temana, ko Ōmara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Ko ngā tama a Reuere: ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Nā, ko ngā tama a Heira: ko Rōtana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rīhona, ko Ētere, ko Rīhana.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Nā, ko ngā tama a Rōtana: ko Hori, ko Homama; ā, ko Timina te tuahine o Rōtana.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Nā, ko ngā tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Ēpara, ko Hepi, ko Ōnama. Ā, ko ngā tama a Tipeona: ko Aia, ko Anaha.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Ko ngā tama a Anaha: ko Rīhona. Ko ngā tama a Rīhona: ko Āmarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ko ngā tama a Ētere: ko Pirihana, ko Taawana, ko Taakana. Ko ngā tama a Rīhana: ko Uhu, ko Arana.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Nā, ko ngā kīngi ēnei i kīngi nei ki te whenua o Ēroma i te mea kāhore noa he kīngi i kīngi ki ngā tama a Īharaira: ko Pera tama a Peoro; ko te ingoa o tōna pā ko Rinihapa.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Ā, ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kīngi i muri i a ia.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Ka mate a Iopapa, ko Hūhama o te whenua o ngā Temani te kīngi i muri i a ia.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Ā, ka mate a Hūhama, ko Harara tama a Perara, nāna nei i patu a Miriana i te pārae o Moapa, te kīngi i muri i a ia, ā, ko Awiti te ingoa o tōna pā.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Ā, ka mate a Harara, (ko Hāmara o Mahareka te kīngi i muri i a ia.)
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Ā, ka mate a Hāmara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kīngi i muri i a ia.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Ā, ka mate a Haora, ko Paara-Hanana tama a Akaporo te kīngi i muri i a ia.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Ā, ka mate a Paara-Hanana, ko Harara te kīngi i muri i a ia; ā, ko Pai te ingoa o tōna pā. Ko Mehetapere te ingoa o tāna wahine; he tamāhine nā Matarere tamāhine a Metāhapa.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Ā, ka mate a Harara.
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko ngā ariki ēnei o Ēroma.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.