Tito 1

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā Paora, he pono­nga nā te Atua, he āpō­toro nā Īhu Karaiti.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 i runga anō i te tū­mana­ko atu ki te ora tonu, i whaka­aria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 nāna nei i whaka­kite mai tāna kupu i ōna wā, rā te kupu i tukua mai ki ahau, he mea whaka­rite mai nā te Atua, nā tō tātou Kai­whaka­ora.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ki a Taituha, ki tāku tama­iti pono i runga i tō tātou whaka­pono tahi:
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ko te mea tēnei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whaka­tikaia ai e koe ngā mea i mahue, kia whaka­ritea ai anō hoki he kaumātua ki ia pā, ki ia pā, kia pērā ai me tāku i whaka­takoto atu ai ki a koe.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ki te mea he tangata kāhore e eke­ngia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, he tama­riki whaka­pono ana, kāhore e kōrero­tia tō rātou tō­rere­tanga ki te kino, kāhore e tutū.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Ko te tikanga hoki mō te pīhopa, kia kaua e eke­ngia e te kupu, kia rite ki tā te Atua tuari; ehara i te mea tohe ki tāna ake, kāhore ōna ārita­rita kāhore āna kakai wāina kāhore āna papatu, kāhore e whai i te taonga hē;
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 engari e ata­whai ana i te manu­hiri, e aroha ana ki te pai, e whai whaka­aro ana, e tika ana, e tapu ana, e pēhi ana i ōna hia­hia.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 E ū ana te pupuri i te kupu pono i whaka­akona atu nā, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tāna whaka­ako, te whaka­hau­hau, te turaki anō i tā te hunga e totohe mai ana.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 He toko­maha hoki te hunga tutū, kōrero teka noa, tini­hanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 me kuku ō rātou waha; riro pū hoki ētahi whare te whaka­puta kē e rātou, e whaka­ako ana i ngā mea e kore e tika, he whaka­aro hoki ki te taonga hē.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 I mea tētahi o rātou, he poro­piti nō rātou ake, “He teka tonu tā ngā Kariti, he kararehe kino, he puku­kai, he māngere.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ka pono tēnei kōrero. Nā reira, kia koi tāu kupu riri ki a rātou; kia ora ai tō rātou whaka­pono;
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 kei tahuri hoki rātou ki ngā kupu tito a ngā Hūrai, ki ngā ture a ngā tāngata e whaka­puta kē ana i te pono.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 He mā ngā mea katoa ki te hunga mā. Tēnā, ki te hunga poke, kāhore nei ō rātou whaka­pono, kāhore he mea mā. Heoi, he mea poke ō rātou whaka­aro, ō rātou hine­ngaro.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ki tā rātou kī, kua mātau rātou ki te Atua; heoi, ko ā rātou mahi hei whaka­kāhore ki a ia, he hunga whaka­riha­riha rātou, he hunga tutū, e kore anō e tikanga­tia mō tētahi mahi pai.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.