Tito 1

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā Paora, he pono­nga nā te Atua, he āpō­toro nā Īhu Karaiti.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 i runga anō i te tū­mana­ko atu ki te ora tonu, i whaka­aria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 nāna nei i whaka­kite mai tāna kupu i ōna wā, rā te kupu i tukua mai ki ahau, he mea whaka­rite mai nā te Atua, nā tō tātou Kai­whaka­ora.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ki a Taituha, ki tāku tama­iti pono i runga i tō tātou whaka­pono tahi:
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ko te mea tēnei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whaka­tikaia ai e koe ngā mea i mahue, kia whaka­ritea ai anō hoki he kaumātua ki ia pā, ki ia pā, kia pērā ai me tāku i whaka­takoto atu ai ki a koe.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ki te mea he tangata kāhore e eke­ngia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, he tama­riki whaka­pono ana, kāhore e kōrero­tia tō rātou tō­rere­tanga ki te kino, kāhore e tutū.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ko te tikanga hoki mō te pīhopa, kia kaua e eke­ngia e te kupu, kia rite ki tā te Atua tuari; ehara i te mea tohe ki tāna ake, kāhore ōna ārita­rita kāhore āna kakai wāina kāhore āna papatu, kāhore e whai i te taonga hē;
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 engari e ata­whai ana i te manu­hiri, e aroha ana ki te pai, e whai whaka­aro ana, e tika ana, e tapu ana, e pēhi ana i ōna hia­hia.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 E ū ana te pupuri i te kupu pono i whaka­akona atu nā, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tāna whaka­ako, te whaka­hau­hau, te turaki anō i tā te hunga e totohe mai ana.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 He toko­maha hoki te hunga tutū, kōrero teka noa, tini­hanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 me kuku ō rātou waha; riro pū hoki ētahi whare te whaka­puta kē e rātou, e whaka­ako ana i ngā mea e kore e tika, he whaka­aro hoki ki te taonga hē.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 I mea tētahi o rātou, he poro­piti nō rātou ake, “He teka tonu tā ngā Kariti, he kararehe kino, he puku­kai, he māngere.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ka pono tēnei kōrero. Nā reira, kia koi tāu kupu riri ki a rātou; kia ora ai tō rātou whaka­pono;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 kei tahuri hoki rātou ki ngā kupu tito a ngā Hūrai, ki ngā ture a ngā tāngata e whaka­puta kē ana i te pono.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 He mā ngā mea katoa ki te hunga mā. Tēnā, ki te hunga poke, kāhore nei ō rātou whaka­pono, kāhore he mea mā. Heoi, he mea poke ō rātou whaka­aro, ō rātou hine­ngaro.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ki tā rātou kī, kua mātau rātou ki te Atua; heoi, ko ā rātou mahi hei whaka­kāhore ki a ia, he hunga whaka­riha­riha rātou, he hunga tutū, e kore anō e tikanga­tia mō tētahi mahi pai.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.