Tito 1

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā Paora, he pono­nga nā te Atua, he āpō­toro nā Īhu Karaiti.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 i runga anō i te tū­mana­ko atu ki te ora tonu, i whaka­aria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 nāna nei i whaka­kite mai tāna kupu i ōna wā, rā te kupu i tukua mai ki ahau, he mea whaka­rite mai nā te Atua, nā tō tātou Kai­whaka­ora.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ki a Taituha, ki tāku tama­iti pono i runga i tō tātou whaka­pono tahi:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ko te mea tēnei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whaka­tikaia ai e koe ngā mea i mahue, kia whaka­ritea ai anō hoki he kaumātua ki ia pā, ki ia pā, kia pērā ai me tāku i whaka­takoto atu ai ki a koe.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ki te mea he tangata kāhore e eke­ngia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, he tama­riki whaka­pono ana, kāhore e kōrero­tia tō rātou tō­rere­tanga ki te kino, kāhore e tutū.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Ko te tikanga hoki mō te pīhopa, kia kaua e eke­ngia e te kupu, kia rite ki tā te Atua tuari; ehara i te mea tohe ki tāna ake, kāhore ōna ārita­rita kāhore āna kakai wāina kāhore āna papatu, kāhore e whai i te taonga hē;
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 engari e ata­whai ana i te manu­hiri, e aroha ana ki te pai, e whai whaka­aro ana, e tika ana, e tapu ana, e pēhi ana i ōna hia­hia.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 E ū ana te pupuri i te kupu pono i whaka­akona atu nā, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tāna whaka­ako, te whaka­hau­hau, te turaki anō i tā te hunga e totohe mai ana.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 He toko­maha hoki te hunga tutū, kōrero teka noa, tini­hanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 me kuku ō rātou waha; riro pū hoki ētahi whare te whaka­puta kē e rātou, e whaka­ako ana i ngā mea e kore e tika, he whaka­aro hoki ki te taonga hē.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 I mea tētahi o rātou, he poro­piti nō rātou ake, “He teka tonu tā ngā Kariti, he kararehe kino, he puku­kai, he māngere.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ka pono tēnei kōrero. Nā reira, kia koi tāu kupu riri ki a rātou; kia ora ai tō rātou whaka­pono;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 kei tahuri hoki rātou ki ngā kupu tito a ngā Hūrai, ki ngā ture a ngā tāngata e whaka­puta kē ana i te pono.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 He mā ngā mea katoa ki te hunga mā. Tēnā, ki te hunga poke, kāhore nei ō rātou whaka­pono, kāhore he mea mā. Heoi, he mea poke ō rātou whaka­aro, ō rātou hine­ngaro.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ki tā rātou kī, kua mātau rātou ki te Atua; heoi, ko ā rātou mahi hei whaka­kāhore ki a ia, he hunga whaka­riha­riha rātou, he hunga tutū, e kore anō e tikanga­tia mō tētahi mahi pai.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.