Tito 1

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā Paora, he pono­nga nā te Atua, he āpō­toro nā Īhu Karaiti.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 i runga anō i te tū­mana­ko atu ki te ora tonu, i whaka­aria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 nāna nei i whaka­kite mai tāna kupu i ōna wā, rā te kupu i tukua mai ki ahau, he mea whaka­rite mai nā te Atua, nā tō tātou Kai­whaka­ora.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ki a Taituha, ki tāku tama­iti pono i runga i tō tātou whaka­pono tahi:
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ko te mea tēnei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whaka­tikaia ai e koe ngā mea i mahue, kia whaka­ritea ai anō hoki he kaumātua ki ia pā, ki ia pā, kia pērā ai me tāku i whaka­takoto atu ai ki a koe.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ki te mea he tangata kāhore e eke­ngia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, he tama­riki whaka­pono ana, kāhore e kōrero­tia tō rātou tō­rere­tanga ki te kino, kāhore e tutū.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ko te tikanga hoki mō te pīhopa, kia kaua e eke­ngia e te kupu, kia rite ki tā te Atua tuari; ehara i te mea tohe ki tāna ake, kāhore ōna ārita­rita kāhore āna kakai wāina kāhore āna papatu, kāhore e whai i te taonga hē;
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 engari e ata­whai ana i te manu­hiri, e aroha ana ki te pai, e whai whaka­aro ana, e tika ana, e tapu ana, e pēhi ana i ōna hia­hia.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 E ū ana te pupuri i te kupu pono i whaka­akona atu nā, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tāna whaka­ako, te whaka­hau­hau, te turaki anō i tā te hunga e totohe mai ana.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 He toko­maha hoki te hunga tutū, kōrero teka noa, tini­hanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 me kuku ō rātou waha; riro pū hoki ētahi whare te whaka­puta kē e rātou, e whaka­ako ana i ngā mea e kore e tika, he whaka­aro hoki ki te taonga hē.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 I mea tētahi o rātou, he poro­piti nō rātou ake, “He teka tonu tā ngā Kariti, he kararehe kino, he puku­kai, he māngere.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ka pono tēnei kōrero. Nā reira, kia koi tāu kupu riri ki a rātou; kia ora ai tō rātou whaka­pono;
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 kei tahuri hoki rātou ki ngā kupu tito a ngā Hūrai, ki ngā ture a ngā tāngata e whaka­puta kē ana i te pono.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 He mā ngā mea katoa ki te hunga mā. Tēnā, ki te hunga poke, kāhore nei ō rātou whaka­pono, kāhore he mea mā. Heoi, he mea poke ō rātou whaka­aro, ō rātou hine­ngaro.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ki tā rātou kī, kua mātau rātou ki te Atua; heoi, ko ā rātou mahi hei whaka­kāhore ki a ia, he hunga whaka­riha­riha rātou, he hunga tutū, e kore anō e tikanga­tia mō tētahi mahi pai.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.