Romanos 14

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko te tangata he ngoi­kore te whaka­pono, manako­hia, kauaka ia ki ngā tau­tohe whaka­aro.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ko tētahi hoki e whaka­pono ana he pai ngā mea katoa hei kai māna. Ko te tangata ia he ngoi­kore tōna whaka­pono e kai ota­ota ana.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Kaua te tangata e kai ana e whaka­hāwea ki te tangata kāhore e kai, kaua hoki te tangata kāhore e kai e whaka­hē i te tangata e kai ana. Kua manako­hia hoki ia e te Atua.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ko wai koe e whaka­hē nā i te pono­nga a tērā? Mā tōna ranga­tira ia e whaka­tū, e whaka­hi­nga rānei. Inā, ka whaka­tū­ria anō ia, e taea hoki ia e te Atua te whaka­tū.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ki te whaka­aro o tētahi, nui atu tētahi rā i tētahi, ki tō tētahi whaka­aro ia he rite katoa ngā rā. Kia ū mārire ngā whaka­aro o tētahi, o tētahi.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ko te tangata e whaka­aro ana ki te rā, he whaka­aro ki te Ariki tōna whaka­aro; ko te tangata e kai ana, he whaka­aro ki te Ariki tāna kai, e whaka­whetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kāhore e kai, he whaka­aro ki te Ariki tāna kore e kai, e whaka­whetai ana anō ia ki te Atua.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ehara hoki i te mea ki a ia ake anō te ora o tētahi o tātou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tētahi.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tā te mea, ahakoa ora, e ora ana tātou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tātou ki te Ariki. Nā, ahakoa ora tātou, mate rānei, nā te Ariki tātou.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ko te mea hoki tēnei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai anō, i ora ai anō, kia waiho ai ia hei Ariki ngā­tahi mō te hunga mate, mō te hunga ora.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ko koe nā, he aha koe i whaka­hē ai i tōu teina? Me koe nā hoki, he aha koe i whaka­hāwea ai ki tōu teina? E tū katoa hoki tātou ki te nohoa­nga whaka­wā o te Atua.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kua oti hoki te tuhi­tuhi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Āe rā, ka kōrero­tia e tēnei, e tēnei o tātou te tikanga o āna mahi ki te Atua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nā, kāti tā tātou whaka­hē tētahi i tētahi. Engari, ko tēnei kia rite i a koutou, kia kaua e whaka­takoto­ria he tūtuki­tanga wae­wae, he take whaka­hi­nga rānei mō tōna teina.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 E mōhio ana ahau, ū tonu tōku whaka­aro i roto i te Ariki, i a Īhu, kāhore he mea nōna ake anō tōna noa. Hāunga ia ki te mea tētahi he noa tētahi mea, e noa anō ki a ia.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ki te mea hoki nā te kai i pōuri ai tōu teina, kāhore e mau ana tāu haere i runga i te aroha. Kei mate i tāu kai te tangata i mate nei a te Karaiti mōna.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Nā, kei kōrero­tia kino­tia tō koutou pai.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ehara hoki te ranga­tira­tanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangi­mārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ko te tangata hoki ko ēnei hei mahi­nga māna ki a te Karaiti, ka āhua­reka­tia ia e te Atua, ka pai­ngia hoki e ngā tāngata.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nā, kia whai tātou i ngā mea e mau ai te rongo, i ngā mea anō hoki e hangā ai te pai o tētahi, o tētahi.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Kaua e waiho te kai hei whaka­horo mō tā te Atua mahi. He mā hoki ngā mea katoa; otiia, he kino ki te tangata e kai ana me te whaka­hē tōna ngākau.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 He mea pai tonu kia kaua e kai kiko­kiko, kia kaua e inu wāina, aha rānei e tūtuki ai tōu teina.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ko te whaka­pono i a koe nā, waiho i a koe anō i te aro­aro o te Atua. Ka hari te tangata kāhore e whaka­tau i te hē ki a ia anō mō te mea i whaka­paia e ia māna.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ki te rua­rua ia tētahi, ka tau te hē ki a ia ki te kai ia; nō te mea ehara i te kai whaka­pono. He hara hoki ngā mea katoa kīhai nei i puta ake i te whaka­pono.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.