Romanos 14

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko te tangata he ngoi­kore te whaka­pono, manako­hia, kauaka ia ki ngā tau­tohe whaka­aro.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ko tētahi hoki e whaka­pono ana he pai ngā mea katoa hei kai māna. Ko te tangata ia he ngoi­kore tōna whaka­pono e kai ota­ota ana.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Kaua te tangata e kai ana e whaka­hāwea ki te tangata kāhore e kai, kaua hoki te tangata kāhore e kai e whaka­hē i te tangata e kai ana. Kua manako­hia hoki ia e te Atua.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ko wai koe e whaka­hē nā i te pono­nga a tērā? Mā tōna ranga­tira ia e whaka­tū, e whaka­hi­nga rānei. Inā, ka whaka­tū­ria anō ia, e taea hoki ia e te Atua te whaka­tū.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ki te whaka­aro o tētahi, nui atu tētahi rā i tētahi, ki tō tētahi whaka­aro ia he rite katoa ngā rā. Kia ū mārire ngā whaka­aro o tētahi, o tētahi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ko te tangata e whaka­aro ana ki te rā, he whaka­aro ki te Ariki tōna whaka­aro; ko te tangata e kai ana, he whaka­aro ki te Ariki tāna kai, e whaka­whetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kāhore e kai, he whaka­aro ki te Ariki tāna kore e kai, e whaka­whetai ana anō ia ki te Atua.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ehara hoki i te mea ki a ia ake anō te ora o tētahi o tātou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tētahi.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Tā te mea, ahakoa ora, e ora ana tātou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tātou ki te Ariki. Nā, ahakoa ora tātou, mate rānei, nā te Ariki tātou.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ko te mea hoki tēnei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai anō, i ora ai anō, kia waiho ai ia hei Ariki ngā­tahi mō te hunga mate, mō te hunga ora.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ko koe nā, he aha koe i whaka­hē ai i tōu teina? Me koe nā hoki, he aha koe i whaka­hāwea ai ki tōu teina? E tū katoa hoki tātou ki te nohoa­nga whaka­wā o te Atua.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kua oti hoki te tuhi­tuhi:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Āe rā, ka kōrero­tia e tēnei, e tēnei o tātou te tikanga o āna mahi ki te Atua.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nā, kāti tā tātou whaka­hē tētahi i tētahi. Engari, ko tēnei kia rite i a koutou, kia kaua e whaka­takoto­ria he tūtuki­tanga wae­wae, he take whaka­hi­nga rānei mō tōna teina.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 E mōhio ana ahau, ū tonu tōku whaka­aro i roto i te Ariki, i a Īhu, kāhore he mea nōna ake anō tōna noa. Hāunga ia ki te mea tētahi he noa tētahi mea, e noa anō ki a ia.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ki te mea hoki nā te kai i pōuri ai tōu teina, kāhore e mau ana tāu haere i runga i te aroha. Kei mate i tāu kai te tangata i mate nei a te Karaiti mōna.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nā, kei kōrero­tia kino­tia tō koutou pai.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ehara hoki te ranga­tira­tanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangi­mārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ko te tangata hoki ko ēnei hei mahi­nga māna ki a te Karaiti, ka āhua­reka­tia ia e te Atua, ka pai­ngia hoki e ngā tāngata.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nā, kia whai tātou i ngā mea e mau ai te rongo, i ngā mea anō hoki e hangā ai te pai o tētahi, o tētahi.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Kaua e waiho te kai hei whaka­horo mō tā te Atua mahi. He mā hoki ngā mea katoa; otiia, he kino ki te tangata e kai ana me te whaka­hē tōna ngākau.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 He mea pai tonu kia kaua e kai kiko­kiko, kia kaua e inu wāina, aha rānei e tūtuki ai tōu teina.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ko te whaka­pono i a koe nā, waiho i a koe anō i te aro­aro o te Atua. Ka hari te tangata kāhore e whaka­tau i te hē ki a ia anō mō te mea i whaka­paia e ia māna.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ki te rua­rua ia tētahi, ka tau te hē ki a ia ki te kai ia; nō te mea ehara i te kai whaka­pono. He hara hoki ngā mea katoa kīhai nei i puta ake i te whaka­pono.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.