Romanos 14

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko te tangata he ngoi­kore te whaka­pono, manako­hia, kauaka ia ki ngā tau­tohe whaka­aro.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ko tētahi hoki e whaka­pono ana he pai ngā mea katoa hei kai māna. Ko te tangata ia he ngoi­kore tōna whaka­pono e kai ota­ota ana.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Kaua te tangata e kai ana e whaka­hāwea ki te tangata kāhore e kai, kaua hoki te tangata kāhore e kai e whaka­hē i te tangata e kai ana. Kua manako­hia hoki ia e te Atua.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ko wai koe e whaka­hē nā i te pono­nga a tērā? Mā tōna ranga­tira ia e whaka­tū, e whaka­hi­nga rānei. Inā, ka whaka­tū­ria anō ia, e taea hoki ia e te Atua te whaka­tū.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ki te whaka­aro o tētahi, nui atu tētahi rā i tētahi, ki tō tētahi whaka­aro ia he rite katoa ngā rā. Kia ū mārire ngā whaka­aro o tētahi, o tētahi.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ko te tangata e whaka­aro ana ki te rā, he whaka­aro ki te Ariki tōna whaka­aro; ko te tangata e kai ana, he whaka­aro ki te Ariki tāna kai, e whaka­whetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kāhore e kai, he whaka­aro ki te Ariki tāna kore e kai, e whaka­whetai ana anō ia ki te Atua.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ehara hoki i te mea ki a ia ake anō te ora o tētahi o tātou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tētahi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tā te mea, ahakoa ora, e ora ana tātou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tātou ki te Ariki. Nā, ahakoa ora tātou, mate rānei, nā te Ariki tātou.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ko te mea hoki tēnei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai anō, i ora ai anō, kia waiho ai ia hei Ariki ngā­tahi mō te hunga mate, mō te hunga ora.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ko koe nā, he aha koe i whaka­hē ai i tōu teina? Me koe nā hoki, he aha koe i whaka­hāwea ai ki tōu teina? E tū katoa hoki tātou ki te nohoa­nga whaka­wā o te Atua.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kua oti hoki te tuhi­tuhi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Āe rā, ka kōrero­tia e tēnei, e tēnei o tātou te tikanga o āna mahi ki te Atua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nā, kāti tā tātou whaka­hē tētahi i tētahi. Engari, ko tēnei kia rite i a koutou, kia kaua e whaka­takoto­ria he tūtuki­tanga wae­wae, he take whaka­hi­nga rānei mō tōna teina.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 E mōhio ana ahau, ū tonu tōku whaka­aro i roto i te Ariki, i a Īhu, kāhore he mea nōna ake anō tōna noa. Hāunga ia ki te mea tētahi he noa tētahi mea, e noa anō ki a ia.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ki te mea hoki nā te kai i pōuri ai tōu teina, kāhore e mau ana tāu haere i runga i te aroha. Kei mate i tāu kai te tangata i mate nei a te Karaiti mōna.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nā, kei kōrero­tia kino­tia tō koutou pai.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ehara hoki te ranga­tira­tanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangi­mārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ko te tangata hoki ko ēnei hei mahi­nga māna ki a te Karaiti, ka āhua­reka­tia ia e te Atua, ka pai­ngia hoki e ngā tāngata.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nā, kia whai tātou i ngā mea e mau ai te rongo, i ngā mea anō hoki e hangā ai te pai o tētahi, o tētahi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kaua e waiho te kai hei whaka­horo mō tā te Atua mahi. He mā hoki ngā mea katoa; otiia, he kino ki te tangata e kai ana me te whaka­hē tōna ngākau.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 He mea pai tonu kia kaua e kai kiko­kiko, kia kaua e inu wāina, aha rānei e tūtuki ai tōu teina.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ko te whaka­pono i a koe nā, waiho i a koe anō i te aro­aro o te Atua. Ka hari te tangata kāhore e whaka­tau i te hē ki a ia anō mō te mea i whaka­paia e ia māna.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ki te rua­rua ia tētahi, ka tau te hē ki a ia ki te kai ia; nō te mea ehara i te kai whaka­pono. He hara hoki ngā mea katoa kīhai nei i puta ake i te whaka­pono.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.