Romanos 14

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko te tangata he ngoi­kore te whaka­pono, manako­hia, kauaka ia ki ngā tau­tohe whaka­aro.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ko tētahi hoki e whaka­pono ana he pai ngā mea katoa hei kai māna. Ko te tangata ia he ngoi­kore tōna whaka­pono e kai ota­ota ana.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Kaua te tangata e kai ana e whaka­hāwea ki te tangata kāhore e kai, kaua hoki te tangata kāhore e kai e whaka­hē i te tangata e kai ana. Kua manako­hia hoki ia e te Atua.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ko wai koe e whaka­hē nā i te pono­nga a tērā? Mā tōna ranga­tira ia e whaka­tū, e whaka­hi­nga rānei. Inā, ka whaka­tū­ria anō ia, e taea hoki ia e te Atua te whaka­tū.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ki te whaka­aro o tētahi, nui atu tētahi rā i tētahi, ki tō tētahi whaka­aro ia he rite katoa ngā rā. Kia ū mārire ngā whaka­aro o tētahi, o tētahi.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ko te tangata e whaka­aro ana ki te rā, he whaka­aro ki te Ariki tōna whaka­aro; ko te tangata e kai ana, he whaka­aro ki te Ariki tāna kai, e whaka­whetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kāhore e kai, he whaka­aro ki te Ariki tāna kore e kai, e whaka­whetai ana anō ia ki te Atua.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ehara hoki i te mea ki a ia ake anō te ora o tētahi o tātou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tētahi.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Tā te mea, ahakoa ora, e ora ana tātou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tātou ki te Ariki. Nā, ahakoa ora tātou, mate rānei, nā te Ariki tātou.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ko te mea hoki tēnei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai anō, i ora ai anō, kia waiho ai ia hei Ariki ngā­tahi mō te hunga mate, mō te hunga ora.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ko koe nā, he aha koe i whaka­hē ai i tōu teina? Me koe nā hoki, he aha koe i whaka­hāwea ai ki tōu teina? E tū katoa hoki tātou ki te nohoa­nga whaka­wā o te Atua.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Kua oti hoki te tuhi­tuhi:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Āe rā, ka kōrero­tia e tēnei, e tēnei o tātou te tikanga o āna mahi ki te Atua.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nā, kāti tā tātou whaka­hē tētahi i tētahi. Engari, ko tēnei kia rite i a koutou, kia kaua e whaka­takoto­ria he tūtuki­tanga wae­wae, he take whaka­hi­nga rānei mō tōna teina.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 E mōhio ana ahau, ū tonu tōku whaka­aro i roto i te Ariki, i a Īhu, kāhore he mea nōna ake anō tōna noa. Hāunga ia ki te mea tētahi he noa tētahi mea, e noa anō ki a ia.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ki te mea hoki nā te kai i pōuri ai tōu teina, kāhore e mau ana tāu haere i runga i te aroha. Kei mate i tāu kai te tangata i mate nei a te Karaiti mōna.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nā, kei kōrero­tia kino­tia tō koutou pai.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ehara hoki te ranga­tira­tanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangi­mārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ko te tangata hoki ko ēnei hei mahi­nga māna ki a te Karaiti, ka āhua­reka­tia ia e te Atua, ka pai­ngia hoki e ngā tāngata.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nā, kia whai tātou i ngā mea e mau ai te rongo, i ngā mea anō hoki e hangā ai te pai o tētahi, o tētahi.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Kaua e waiho te kai hei whaka­horo mō tā te Atua mahi. He mā hoki ngā mea katoa; otiia, he kino ki te tangata e kai ana me te whaka­hē tōna ngākau.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 He mea pai tonu kia kaua e kai kiko­kiko, kia kaua e inu wāina, aha rānei e tūtuki ai tōu teina.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ko te whaka­pono i a koe nā, waiho i a koe anō i te aro­aro o te Atua. Ka hari te tangata kāhore e whaka­tau i te hē ki a ia anō mō te mea i whaka­paia e ia māna.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ki te rua­rua ia tētahi, ka tau te hē ki a ia ki te kai ia; nō te mea ehara i te kai whaka­pono. He hara hoki ngā mea katoa kīhai nei i puta ake i te whaka­pono.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.