Hebreus 8

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ko te tino tēnei o ēnei kōrero; he tohu­nga pērā tō tātou, kua noho ki matau o te torōna o te Nui i ngā rangi;
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 he minita mō te wāhi tapu, mō te ta­pe­nā­kara pono, tōna kai­whaka­ara nei ko te Ariki, ehara i te tangata.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ko ngā tohu­nga nui katoa hoki, he mea whaka­rite hei tāpae atu i ngā whaka­here, i ngā patu­nga tapu; nā konei hoki i tika ai kia whai mea anō tēnei tohu­nga nui hei tāpae­nga atu māna.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Me i runga hoki ia i te whenua, kāhore ōna tohunga­tanga; tēnei hoki ngā tohu­nga hei tāpae i ngā whaka­here i runga i tā te ture.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ko tā rātou mahi he rite­nga, he ātā­rangi nō ngā mea i te rangi, he pērā anō me te mea i tohu­tohu­ngia ki a Mohi, i a ia meāke hanga i te ta­pe­nā­kara, i mea hoki ia, “Kia mahara kia hangā e koe ngā mea katoa kia rite ki te tauira i whaka­kitea ki a koe i runga i te maunga.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tēnā ko tēnei he nui kē te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawe­nata ko tōna taka­wae­nga nei ko ia, he pai rawa hoki ngā kupu whaka­ari, i whaka­takoto­ria ai taua kawe­nata.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Me­he­mea hoki kīhai i whai hē taua kawe­nata ō mua, e kore e rapua he wāhi mō te tuarua.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 I a ia hoki e whaka­hē ana, i mea ia ki a rātou:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 E kore e rite ki te kawe­nata i whaka­ritea e ahau ki ō rātou mātua,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ko te kawe­nata hoki tēnei e whaka­rite ai ahau ki te whare o Īharaira
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 I kore anō hoki rātou e whaka­ako i tōna hoa,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ka mahi tohu hoki ahau ki ō rātou kino,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 I a ia i mea, “He kawe­nata hou,” kua whaka­tawhito­tia e ia te mea tua­tahi. Nā, ko te mea kua tawhito­tia, kua koro­heke­tia, ka tata te memeha.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.