Hebreus 8

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā, ko te tino tēnei o ēnei kōrero; he tohu­nga pērā tō tātou, kua noho ki matau o te torōna o te Nui i ngā rangi;
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 he minita mō te wāhi tapu, mō te ta­pe­nā­kara pono, tōna kai­whaka­ara nei ko te Ariki, ehara i te tangata.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ko ngā tohu­nga nui katoa hoki, he mea whaka­rite hei tāpae atu i ngā whaka­here, i ngā patu­nga tapu; nā konei hoki i tika ai kia whai mea anō tēnei tohu­nga nui hei tāpae­nga atu māna.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Me i runga hoki ia i te whenua, kāhore ōna tohunga­tanga; tēnei hoki ngā tohu­nga hei tāpae i ngā whaka­here i runga i tā te ture.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ko tā rātou mahi he rite­nga, he ātā­rangi nō ngā mea i te rangi, he pērā anō me te mea i tohu­tohu­ngia ki a Mohi, i a ia meāke hanga i te ta­pe­nā­kara, i mea hoki ia, “Kia mahara kia hangā e koe ngā mea katoa kia rite ki te tauira i whaka­kitea ki a koe i runga i te maunga.”
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Tēnā ko tēnei he nui kē te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawe­nata ko tōna taka­wae­nga nei ko ia, he pai rawa hoki ngā kupu whaka­ari, i whaka­takoto­ria ai taua kawe­nata.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Me­he­mea hoki kīhai i whai hē taua kawe­nata ō mua, e kore e rapua he wāhi mō te tuarua.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 I a ia hoki e whaka­hē ana, i mea ia ki a rātou:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 E kore e rite ki te kawe­nata i whaka­ritea e ahau ki ō rātou mātua,
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ko te kawe­nata hoki tēnei e whaka­rite ai ahau ki te whare o Īharaira
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 I kore anō hoki rātou e whaka­ako i tōna hoa,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ka mahi tohu hoki ahau ki ō rātou kino,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 I a ia i mea, “He kawe­nata hou,” kua whaka­tawhito­tia e ia te mea tua­tahi. Nā, ko te mea kua tawhito­tia, kua koro­heke­tia, ka tata te memeha.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.