Hebreus 3

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, e ōku tēina tapu, e te hunga kua uru nei ki tā te rangi karanga, whaka­aroa a Īhu Karaiti, te Āpōtoro, te Tohu­nga Nui o te tikanga kua whaka­ae­tia nei e tātou;
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 i pono nei ki tōna kai­whaka­rite mai, i pērā anō me Mohi i tōna whare katoa.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 I tika hoki kia nui ake te korōria mō tēnei tangata i tō Mohi, nō te mea nui ake i tō te whare te hōnore o te kai­hanga.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 He mea hanga hoki nā tētahi ngā whare katoa; ko te Atua ia te kai­hanga o ngā mea katoa.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ā, i pono anō a Mohi i roto i tōna whare katoa, i pērā me te pono­nga, hei whaka­atu mō ngā mea ka kōrero­tia i muri;
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tōna whare anō; ko tōna whare tonu hoki tātou, ki te ū tō tātou māia me te whaka­mana­mana ki te mea e tūmanako­hia atu nei, ā taea noatia te mutu­nga.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nā, kia rite ki tā te Wairua Tapu i mea ai:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 kaua e whaka­pakeke­tia ō koutou ngākau, kei pērā me o te whaka­toi­nga,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 I ahau i whaka­mā­tau­tau­ria e ō koutou mātua,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nā, ka hōhā ahau ki taua whaka­tupu­ranga, ka mea,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Nā reira i riri ai ahau, i oati ai hoki:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Kia tūpato, e ōku tēina, kei noho te ngākau kino, whaka­pono kore i roto i tētahi o koutou; kei whaka­rērea te Atua ora.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Engari, me whaka­hau koutou tētahi i tētahi i tēnei rā, i tēnei rā, i te mea e kīa ana “Ko tēnei rā,” kei whaka­pakeke­tia tētahi o koutou e te tini­hanga o te hara.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ka uru hoki tātou ki tā te Karaiti, ki te mea ka mau i a tātou te tīma­tanga o te whaka­aro pūmau, taea noatia te mutu­nga.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 I te mea hoki e kōrero­tia ana:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ko wai hoki i whaka­toi i tō rātou rongo­nga? He teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Īhipa, a Mohi i ārahi rā?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 I riri hoki ia ki a wai i ngā tau e whā tekau? He teka ianei ki te hunga i hara, i hinga rā ō rātou tinana ki te koraha?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 I oati anō ia ki a wai, e kore rātou e tae ki tōna oki­oki­nga? He teka ianei ki te hunga kīhai nei i whaka­pono?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Nā, ka kite nei tātou kīhai rātou i āhei te tae atu i te kore o te whaka­pono.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.