Hebreus 13

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kei ware­ware ki te ata­whai manu­hiri; nā tēnei hoki i whaka­manu­hiri ana­hera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mahara­tia ngā here­here, me te mea nō koutou tahi te here­here­nga; me te hunga hoki e whaka­tupu­ria kino­tia ana, kei te tinana nā hoki koutou.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Meinga te mārena hei mea hōnore mā te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moe­puku ia, me te hunga pūremu, e whaka­taua e te Atua te hē ki a rātou.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Whaka­kāhore­tia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea mā koutou ko ngā mea i a koutou nā. Kua mea mai hoki ia, “E kore ahau e whaka­rere i a koe, e kore anō hoki e mawehe i a koe.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Heoi, ka māia tātou ki te kī ake:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Kia mahara ki te hunga e tohu­tohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tiro­hia te tuku­nga iho o tā rātou whaka­haere, kia rite tō koutou ki tō rātou whaka­pono.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti ina­nahi, ināia­nei, ā ake ake.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kei kāhaki­hakina koutou e ngā whaka­ako­ranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whaka­ū­kia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea mō te hunga nā rātou nei tērā mahi.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 He āta anō tā tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i tā te ta­pe­nā­kara.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nā, ko ngā kararehe nō rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohu­nga nei mō te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nā reira hoki a Īhu, i tāna whaka­tapu­nga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nā, kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwai­nga.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kāhore hoki he pā tūmau mō tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā wā ā muri nei.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nā, kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā wā katoa te whaka­moe­miti ki te Atua hei whaka­here, arā te hua o ngā ngutu e whaka­whetai ana ki tōna ingoa.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kei ware­ware hoki ki te mahi pai, ki te ata­whai. E manako­hia ana hoki e te Atua ngā patu­nga tapu pērā.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kia ngohe­ngohe ki ō koutou kai­tohu­tohu, kia ngā­wari ki tā rātou kupu; e mata­ara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei mō koutou.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Īnoi mō mātou; ū tonu hoki tō mātou whaka­aro ki tō mātou hine­ngaro he pai, e hia­hia ana hoki mātou kia tika tā mātou whaka­haere i ngā mea katoa.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 I kaha rawa ai tāku whaka­hau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whaka­hokia atu ki a koutou.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nā, mā te Atua o te rangi­mārie, nāna nei i whaka­hoki mai i roto i te hunga mate tō tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he mea­tanga nā ngā toto o te kawe­nata mutunga­kore,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhua­reka ana ki tāna ti­tiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whaka­rangona mai te kupu whaka­hau; he toru­toru nei hoki ngā kupu kua tuhi­tuhia atu nei e ahau ki a koutou.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tō tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Oha atu ki te hunga katoa e tohu­tohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.